1 |
23:57:33 |
eng-rus |
орг.пр. |
SAT |
ПИП (site acceptance test – приёмочные испытания на площадке) |
Aiduza |
2 |
23:56:19 |
eng-rus |
автомат. |
SAT |
приёмо-сдаточные испытания на площадке |
Aiduza |
3 |
23:55:50 |
rus-ger |
торг. |
рекордная цена |
Rekordpreis |
I. Havkin |
4 |
23:54:23 |
rus-ger |
общ. |
аукционер |
Bieter |
I. Havkin |
5 |
23:50:11 |
eng-rus |
брит. |
Christie's |
аукцион "Кристи" (чаще именно так (как и "Сотби" для Sotheby's)) |
I. Havkin |
6 |
23:45:45 |
eng-rus |
автомат. |
Provision and Use of Work Equipment Regulations |
Правила предоставления и применения производственного оборудования (PUWER) |
Aiduza |
7 |
23:44:54 |
eng-rus |
автомат. |
PUWER |
Правила предоставления и применения производственного оборудования |
Aiduza |
8 |
23:35:52 |
rus-ger |
муз. |
скрипичных дел мастер |
Geigenbauer |
I. Havkin |
9 |
23:34:03 |
rus-ger |
муз. |
скрипичный мастер |
Geigenbaumeister |
I. Havkin |
10 |
23:27:31 |
rus-ger |
общ. |
латинизированный |
latinisiert |
I. Havkin |
11 |
23:26:23 |
rus-ger |
муз. |
Антонио Страдивари |
Antonio Stradivari |
I. Havkin |
12 |
23:22:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
offstream |
выводить из работы (технологическую установку, останавливать ее) |
olga garkovik |
13 |
23:15:25 |
eng-rus |
общ. |
replenish the database |
пополнить базу данных (A month ago we asked the community to actively make probes of their computers to replenish our hardware database in order to beat the market leaders, such as Ubuntu and openSUSE.) |
VLZ_58 |
14 |
23:12:36 |
eng-rus |
обр. |
easy grader |
добренький учитель |
VLZ_58 |
15 |
23:11:38 |
eng-rus |
эк. |
inventory replenishment |
пополнение запасов (The role of space planners in inventory replenishment.) |
VLZ_58 |
16 |
23:10:28 |
eng-rus |
общ. |
supplemented by |
дополненный чем-либо, обогащенный чем-либо (The Soviet musical themes encompasses a more pragmatic worldview with focus towards progress and victory, supplemented by powerful and grandiose tone.) |
Anton1945 |
17 |
22:56:58 |
eng-rus |
фр. |
IRSEM |
Институт стратегических исследований Военной Школы (L'Institut de recherche strat) |
Кинопереводчик |
18 |
22:52:57 |
eng |
мед. |
abdominal aortic aneurysm |
AAA |
iwona |
19 |
22:47:11 |
eng-rus |
мор. |
ballast water management |
обращение с балластными водами |
betelgeuese |
20 |
22:41:07 |
eng-rus |
общ. |
uroboric |
циклический |
Баян |
21 |
22:33:48 |
rus-spa |
общ. |
шумоизоляция |
aislamiento acústico |
ya-pesochek |
22 |
22:30:39 |
rus-spa |
авто. |
прижимная сила |
carga aerodinámica |
ya-pesochek |
23 |
22:28:49 |
rus-spa |
общ. |
углепластик |
fibra de carbono |
ya-pesochek |
24 |
22:21:25 |
eng-rus |
патент. |
self-toning paper |
самовирирующаяся бумага |
inn |
25 |
22:15:35 |
eng-rus |
мор. |
laid-up ship |
судно на приколе (a ship which is temporarily disused) |
Val_Ships |
26 |
22:13:21 |
eng-rus |
мор. |
laid-up ship |
судно в отстое (a ship which is temporarily phased out of commercial operations) |
Val_Ships |
27 |
22:13:05 |
rus-dut |
биол. |
травоядный |
herbivoor ((прилагательное) De rupsband, zoals de vlinder, is een herbivoor dier.) |
I. Havkin |
28 |
22:08:27 |
eng |
сокр. мед. |
CAIA |
collagen antibody-induced arthritis |
IanKollis |
29 |
22:08:24 |
rus-dut |
биол. |
травоядное животное |
herbivoor (De zebra is een herbivoor.) |
I. Havkin |
30 |
22:07:30 |
rus-ger |
мед. |
антихолинэстеразный препарат |
Anticholinesterase-Präparat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
31 |
22:07:21 |
eng-rus |
воен. |
lower ranks |
нижние чины (soldiers and lower ranks – солдаты и нижние чины) |
Рина Грант |
32 |
22:06:13 |
rus-dut |
биол. |
травоядное животное |
herbivoor dier |
I. Havkin |
33 |
22:04:29 |
eng-rus |
общ. |
share offer |
выставление акций на продажу |
PanKotskiy |
34 |
22:03:35 |
rus-lav |
общ. |
податель |
iesniedzējs |
Latvija |
35 |
22:02:48 |
rus-ger |
юр. |
ходатайствовать об оформлении приглашения |
Einladung beantragen |
wanderer1 |
36 |
21:55:38 |
rus-dut |
общ. |
одомашнивать |
domesticeren |
I. Havkin |
37 |
21:53:33 |
eng-rus |
воен., мор. |
decommissioned naval vessel |
корабль в отстое |
Val_Ships |
38 |
21:53:32 |
eng-rus |
мед. |
cup ear |
чашевидное ухо (вид деформации хряща) |
smbdy |
39 |
21:52:43 |
rus-dut |
общ. |
рисунок в полоску |
strepenpatroon |
I. Havkin |
40 |
21:48:41 |
eng-rus |
трансп. |
Lyft |
Транспортная сетевая компания (Основана в США в 2012 году. Привлекает водителей, использующих интернет-сайт Uber или их мобильное приложение, и сводит их с пассажирами.) |
mahavishnu |
41 |
21:46:47 |
eng-rus |
общ. |
frizzy hair |
волосы, склонные к пушению |
Рина Грант |
42 |
21:43:16 |
rus-dut |
общ. |
чёрно-белый |
zwart-wit |
I. Havkin |
43 |
21:43:08 |
eng-rus |
форм.комп. |
GmbH |
ГмбХ (организационно-правовая форма германских компаний, с немецкого языка сокращение расшифровывается как "Gesellschaft mit beschränkter Haftung".) | Убедительная просьба: список переводов "Gesellschaft mit beschränkter Haftung" смотреть и дополнять в немецком разделе Мультитрана.: Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний не переводятся, а транскрибируются вместе с их наименованием: Deutsche Nickel GmbH – "Дойче Никель ГмбХ". В большинстве случаев транслитерация – это все, что вам нужно сделать. При необходимости можно дать пояснительный перевод – "общество/компания с ограниченной ответственностью по законодательству Германии/Австрии" (выбрать нужное). / Следует понимать, ГмбХ и, например, ООО – абсолютно разные ОПФ, существующие по законодательству разных государств, а сама ОПФ является "маркером" национальной принадлежности компании. Таким образом, "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой. | Также заметьте, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транскрибируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транскрибируемых на латиницу – нет).) |
4uzhoj |
44 |
21:42:18 |
eng-rus |
судостр. |
one-compartment vessel |
судно с одноотсечной непотопляемостью |
Val_Ships |
45 |
21:40:38 |
eng-rus |
общ. |
frizzy |
склонный к пушению (о волосах: "frizzy hair" – "волосы, склонные к пушению") |
Рина Грант |
46 |
21:39:18 |
eng-rus |
общ. |
frizz |
пушение (пушение волос: "frizz is caused by lack of moisture in your hair" – "пушение возникает из-за чрезмерной сухости волос") |
Рина Грант |
47 |
21:35:46 |
eng-rus |
мед. |
early dementia |
ранняя деменция |
I. Havkin |
48 |
21:32:34 |
rus-dut |
мед. |
ранее слабоумие |
vroege dementie |
I. Havkin |
49 |
21:30:48 |
eng-rus |
юр. |
unless the context otherwise requires |
если иное не явствует из контекста (тж. unless (the) context requires otherwise) |
4uzhoj |
50 |
21:29:31 |
rus-fre |
тех. |
сверлить предварительно |
prépercer |
Nadiya07 |
51 |
21:29:18 |
rus-ger |
мед. |
крючковидная кость |
Os hamatum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
52 |
21:27:35 |
eng-rus |
хроматогр. |
incubation time |
время термостатирования |
ladyinred |
53 |
21:25:30 |
eng |
сокр. нефтепром. |
UBO |
underbalanced operations |
Major Tom |
54 |
21:20:36 |
rus-dut |
мед. |
невропатология |
neuropathologie |
I. Havkin |
55 |
21:18:37 |
rus-dut |
мед. |
невропатолог |
neuropatholoog |
I. Havkin |
56 |
21:16:11 |
rus-dut |
мед. |
старческое слабоумие |
seniele dementie |
I. Havkin |
57 |
21:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adopt a high profile |
играть важную роль |
Игорь Миг |
58 |
21:14:11 |
rus-ita |
|
исключения или добавления |
soppressioni od aggiunte |
massimo67 |
59 |
21:13:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adopt an increasingly high profile |
играть всё более важную роль |
Игорь Миг |
60 |
21:11:04 |
rus-dut |
мед. |
слабоумие |
dementie |
I. Havkin |
61 |
21:07:45 |
eng-rus |
|
punch in the head |
бить по голове (руками) |
ART Vancouver |
62 |
21:07:40 |
rus-dut |
|
в ходе чего-л. |
in de loop van |
I. Havkin |
63 |
21:07:39 |
rus-dut |
|
во время чего-л. |
in de loop van |
I. Havkin |
64 |
21:07:28 |
rus-ita |
|
погашение кредита |
restituzione del credito |
vk.com/italianskii |
65 |
21:03:36 |
rus-dut |
мед. |
пациент |
patiënt |
I. Havkin |
66 |
20:59:40 |
rus-fre |
тех. |
компенсирующая прокладка |
cale de compensation |
Nadiya07 |
67 |
20:57:06 |
rus-dut |
|
кратко |
kortweg (De ziekte van Alzheimer (vaak kortweg alzheimer)) |
I. Havkin |
68 |
20:55:19 |
rus-dut |
мед. |
альцгеймер |
ziekte van Alzheimer (разг.) |
I. Havkin |
69 |
20:55:15 |
rus |
мед. |
Велоэргометрия |
ВЭМ |
Katrin Denev1 |
70 |
20:54:47 |
rus-dut |
мед. |
альцгеймер |
alzheimer (разг.) |
I. Havkin |
71 |
20:54:01 |
rus-dut |
мед. |
болезнь Альцгеймера |
alzheimer |
I. Havkin |
72 |
20:50:22 |
eng-rus |
|
setting diagram |
схема расположения |
4uzhoj |
73 |
20:49:04 |
rus-dut |
мед. |
болезнь Альцгеймера |
ziekte van Alzheimer |
I. Havkin |
74 |
20:48:38 |
eng-rus |
|
krolik |
раббит (凌) |
4uzhoj |
75 |
20:47:18 |
rus-dut |
мед. |
синдром |
syndroom |
I. Havkin |
76 |
20:45:25 |
eng-rus |
амер. |
at lunch |
на обеде |
SirReal |
77 |
20:45:13 |
rus-dut |
мед. |
аномалия |
stoornis |
I. Havkin |
78 |
20:45:05 |
eng-rus |
брит. |
on lunch |
на обеде |
SirReal |
79 |
20:45:03 |
eng-rus |
бизн. |
invoice |
счёт на оплату |
4uzhoj |
80 |
20:45:00 |
rus-ger |
мед. |
Реовазография |
Rheovasographie |
Katrin Denev1 |
81 |
20:44:56 |
eng-rus |
брит. |
be on lunch |
обедать |
SirReal |
82 |
20:44:36 |
rus-dut |
мед. |
нарушение |
aandoening |
I. Havkin |
83 |
20:43:14 |
rus-ger |
Австрия. |
межцерковный |
kirchenübergreifend |
ZVI-73 |
84 |
20:38:35 |
rus-dut |
|
реферат |
samenvatting |
I. Havkin |
85 |
20:38:17 |
rus-dut |
|
аннотация |
samenvatting |
I. Havkin |
86 |
20:38:15 |
rus-ger |
мед. |
атеросклероз клапана |
Klappensklerose |
Katrin Denev1 |
87 |
20:38:07 |
eng-rus |
разг. |
inundated |
по уши (в; with) |
SirReal |
88 |
20:37:56 |
eng-rus |
разг. |
inundated with |
по уши в |
SirReal |
89 |
20:37:31 |
eng-rus |
разг. |
be inundated with |
быть по уши в |
SirReal |
90 |
20:35:05 |
eng-rus |
кул. |
minute steak |
говяжья котлета |
4uzhoj |
91 |
20:34:27 |
rus-dut |
мед. |
метаболический алкалоз |
metabole acidose |
I. Havkin |
92 |
20:32:24 |
rus-ita |
|
изменить порядок нумерации |
rinumerazione |
massimo67 |
93 |
20:32:19 |
rus-ger |
охот. |
охотничий нож предназначенный, в том числе, и для добивания раненных животных |
Jagdnicker |
vikust |
94 |
20:31:22 |
rus-dut |
мед. |
глубокое дыхание |
diepe ademhaling |
I. Havkin |
95 |
20:30:40 |
rus-dut |
мед. |
спокойное дыхание |
rustige ademhaling |
I. Havkin |
96 |
20:28:08 |
rus-spa |
|
сопрягаться |
articularse |
Lavrov |
97 |
20:27:37 |
rus-dut |
мед. |
черепно-мозговой нерв |
craniale zenuw |
I. Havkin |
98 |
20:27:08 |
rus-dut |
мед. |
черепной нерв |
craniale zenuw |
I. Havkin |
99 |
20:26:00 |
eng-rus |
|
point of contention |
камень преткновения |
sas_proz |
100 |
20:24:48 |
eng-rus |
авто. амер. |
rig |
грузовик (There's armored cars and tanks and jeeps and rigs of every size...) |
4uzhoj |
101 |
20:21:42 |
rus-epo |
|
являться важной частью |
esti grava parto (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:21:21 |
rus-epo |
|
важная часть |
grava parto (de ...) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:20:52 |
rus-epo |
инт. |
сетевая служба |
reta servo |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:20:20 |
rus-epo |
|
развитие |
evoluigo |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:20:02 |
rus-epo |
|
совпадать |
plene kongrui (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:20:00 |
eng-rus |
мед. |
premature termination of pregnancy |
преждевременное прерывание беременности |
ivabelum |
107 |
20:19:45 |
rus-epo |
|
полностью совпадать с |
plene kongrui (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:19:18 |
rus-dut |
мед. |
черепной |
craniaal |
I. Havkin |
109 |
20:18:59 |
rus-epo |
ритор. |
теоретически и практически |
teorie kaj praktike |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:18:35 |
rus-epo |
|
особо интересный |
aparte interesa |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:18:06 |
rus-epo |
инт. |
... интернета |
interreta |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:17:45 |
rus-epo |
инт. |
мир интернета |
la interreta mondo |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:17:30 |
rus-epo |
инт. |
в мире интернета |
en la interreta mondo |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:16:56 |
rus-epo |
полигр. |
издание |
eldonaĵo |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:16:47 |
rus-epo |
полигр. |
бумажное издание |
papera eldonaĵo (в отличие от электронного издания) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:16:38 |
rus-dut |
мед. |
дыхательный центр |
ademcentrum |
I. Havkin |
117 |
20:16:11 |
rus-epo |
ИТ. |
интеграция |
integriĝo |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:15:11 |
rus-epo |
|
взаимодействовать с |
interagi kun |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:15:05 |
rus-fre |
тех. |
сквозное отверстие |
perçage traversant |
Nadiya07 |
120 |
20:14:37 |
rus-epo |
инт. |
современный сайт |
moderna retejo |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:14:08 |
rus-dut |
|
появляться |
ontstaan |
I. Havkin |
122 |
20:13:41 |
rus-epo |
издат. |
номер за апрель 2017 |
la aprila numero 2017 |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:13:25 |
rus-epo |
издат. |
апрельский номер |
la aprila numero |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:12:27 |
rus-epo |
инт. |
связанный с интернетом |
reteja |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:12:11 |
rus-epo |
инт. |
сетевой |
reteja |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:11:41 |
rus-epo |
инт. |
... информационного наполнения |
enhava ... |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:11:23 |
rus-epo |
инт. |
редактура информационного наполнения |
enhava redaktado |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:10:52 |
rus-epo |
|
спектр способностей |
gamo de kapabloj |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:10:40 |
rus-epo |
|
широкий спектр способностей |
granda gamo de kapabloj |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:10:09 |
eng-rus |
мед. |
proto-oncogene tyrosine kinase inhibitors |
ингибиторы протоонкогена, кодирующего тирозинкиназу |
Noia |
131 |
20:09:39 |
rus-dut |
мед. |
центральная нервная система |
centraal zenuwstelsel |
I. Havkin |
132 |
20:09:04 |
rus-epo |
|
важная должность |
grava posteno |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:08:20 |
rus-epo |
|
Правление Всемирной ассоциации эсперанто |
la Estraro de UEA |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:07:58 |
rus-epo |
|
Всемирная ассоциация эсперанто |
UEA (сокр. от "Universala Esperanto-Asocio") |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:07:40 |
rus-dut |
мед. |
периферическая нервная система |
perifeer zenuwstelsel |
I. Havkin |
136 |
20:07:22 |
rus-dut |
мед. |
периферический |
perifeer |
I. Havkin |
137 |
20:06:37 |
eng-rus |
мед. |
type I collagen in the bone |
коллаген 1-го типа в костях |
Noia |
138 |
20:06:08 |
rus-epo |
лит. |
журнал "Эсперанто" |
la revuo Esperanto |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:04:44 |
rus-epo |
лингв. |
на эсперанто |
esperante |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:03:46 |
rus-epo |
обр.дан. |
в формате PDF |
en formato PDF |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:02:58 |
rus-epo |
дип. |
сообщение для СМИ |
gazetara komuniko (de ... - ..., сделанное ... кем-л.; el ... - ... от (дата)) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:02:36 |
rus-dut |
мед. |
нарушение |
stoornis |
I. Havkin |
143 |
20:01:29 |
rus-epo |
тех. |
знания технических вопросов |
teknikaj konoj |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:00:13 |
rus-epo |
лингв. |
филологический факультет |
filologia fakultato |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:58:58 |
rus-ger |
одеж. |
камербанд |
Kummerbund (пояс под смокинг, обычно в тон галстуку-бабочке) |
Tanu |
146 |
19:58:54 |
rus-epo |
|
практическая работа |
praktika laboro (pri ... - над ...) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:58:10 |
rus-epo |
СМИ. |
мир средств массовой информации |
la mondo de amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:57:25 |
rus-epo |
|
место в мире |
loko en la mondo |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:57:17 |
rus-epo |
обр. |
дипломная работа |
diplomverko |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:57:08 |
eng-rus |
мед. |
phosphate- carbon-phosphate |
группа фосфат-углерод-фосфат (P-C-P) |
Noia |
151 |
19:56:45 |
rus-epo |
науч. |
докторский |
doktora (doktora disertacio - докторская диссертация) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:56:26 |
rus-epo |
науч. |
докторская диссертация |
doktora disertacio |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:56:11 |
rus-epo |
науч. |
подготовить к защите докторскую диссертацию |
prepari doktoran disertacion por defendo |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:55:35 |
rus-epo |
обр. |
магистратура |
magistriĝo |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:55:26 |
rus-epo |
обр. |
степень магистра |
nivelo de magistriĝo |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:55:15 |
eng-rus |
|
gentle spirit |
кроткий нрав (Из фильма "A quiet passion") |
margali |
157 |
19:54:42 |
rus-epo |
|
дружба народов |
amikeco inter la popoloj |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:54:24 |
rus-epo |
обр. |
Российский университет дружбы народов |
la Rusia Universitato de Amikeco inter la Popoloj (en Moskvo - в г. Москва) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:54:00 |
rus-epo |
обр. |
РУДН |
la Rusia Universitato de Amikeco inter la Popoloj (сокр. от "Российский университет дружбы народов") |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:53:04 |
rus-epo |
|
по совместительству |
parttempe |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:52:15 |
rus-epo |
журн. |
пара главных редакторов |
ĉefredaktista duopo |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:51:28 |
rus-epo |
обр. |
преподавание эсперанто |
instruado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:51:20 |
eng-rus |
мед. |
bacterial collagenase |
бактериальная коллагеназа |
Noia |
164 |
19:50:15 |
rus-epo |
культур. |
в эсперантском движении Москвы |
en la moskva Esperanto-movado |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:48:50 |
rus-epo |
полигр. |
редактура текстов |
tekstoredaktado |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:48:25 |
rus-ger |
мед. |
специфичность процесса |
Spezifität des Prozesses (онкология) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
167 |
19:48:01 |
eng-rus |
мед. |
parathyroid hormone-related protein |
паратиреоидный гормон-родственного белка (ПТГrP; PTHrP) |
Noia |
168 |
19:47:47 |
rus-epo |
демогр. |
муж-эсперантист |
esperantista edzo |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:47:43 |
rus-ita |
|
уже сейчас |
ora per allora |
massimo67 |
170 |
19:47:29 |
rus-epo |
демогр. |
жена-эсперантистка |
esperantista edzino |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:46:16 |
rus-epo |
полигр. |
издательство эсперантской литературы |
esperantista eldonejo |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:45:30 |
rus-epo |
демогр. |
эсперантистская пара |
esperantista paro |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:44:24 |
eng-rus |
мед. |
sequential administration |
последовательное введение |
Noia |
174 |
19:44:19 |
rus-epo |
офиц. |
официальный орган |
oficiala organo (la oficiala organo de ...) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:44:01 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантское движение |
Esperanto-movado |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:43:45 |
eng-rus |
мат. |
slope of the linear effect |
коэффициент линейной зависимости |
agrabo |
177 |
19:42:57 |
rus-epo |
обр. |
кафедра эсперанто |
Esperanto-katedro |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:42:32 |
rus-epo |
|
в последние годы |
en la lastaj jaroj |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:42:05 |
rus-ger |
обр. |
финансовая наука |
Finanzlehrung |
SKY |
180 |
19:41:36 |
rus-epo |
|
основное направление профессиональной деятельности |
la ĉefa profesia laborkampo |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:41:19 |
rus-epo |
|
поле профессиональной деятельности |
profesia laborkampo |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:40:06 |
rus-epo |
лингв. |
носитель языка эсперанто |
denaska esperantisto (с младенчества) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:39:14 |
rus-epo |
|
осенью 2006 года |
aŭtune de la jaro 2006 |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:38:06 |
rus-epo |
этн. |
русская |
rusino |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:37:37 |
rus-epo |
инт. |
внешняя ссылка |
ekstera ligilo (на другой сайт в интернете) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:37:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
engineering procurement, construction & design |
проектирование, снабжение, строительство и конструктивное исполнение |
olga garkovik |
187 |
19:36:58 |
eng-rus |
нефт.газ. |
epcd |
проектирование, снабжение, строительство и конструктивное исполнение (engineering procurement, construction & design) |
olga garkovik |
188 |
19:36:47 |
rus-epo |
|
член Академии эсперанто |
membro de la Akademio de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:36:22 |
rus-epo |
|
под руководством |
gvide de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:36:03 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантологический |
esperantologia |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:35:33 |
rus-epo |
обр. |
магистерский |
magistra |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:35:26 |
rus-epo |
обр. |
магистерская диссертация |
magistra disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:35:09 |
eng-rus |
|
pat dry with |
высушивать промакивая (чем-либо) |
sankozh |
194 |
19:35:01 |
rus-epo |
науч. |
Институт русского языка |
la Instituto de la Rusa Lingvo |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:34:46 |
rus-epo |
имен. |
Пушкин |
Puŝkin |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:34:16 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантист в четвёртом поколении |
esperantisto de la kvara generacio |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:33:56 |
rus-epo |
демогр. |
по отцовской линии |
laŭ la patra linio |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:33:46 |
rus-epo |
демогр. |
по материнской линии |
laŭ la patrina linio |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:32:38 |
eng-rus |
тур. |
part |
уголок (Карачаево-Черкесия одна из самых красивейших уголков России. ...one of the most beautiful parts...) |
itsacatfish |
200 |
19:32:22 |
rus-epo |
лингв. |
известный эсперантист |
konata esperantisto |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:32:12 |
rus-epo |
лингв. |
известная эсперантистка |
konata esperantistino |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:31:50 |
eng-rus |
мед. |
emerging drug therapies |
новые средства лекарственной терапии |
Noia |
203 |
19:31:20 |
rus-epo |
геогр. |
область |
provinco (Moskva provinco - Московская область) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:31:04 |
rus-epo |
геогр. |
Московская область |
Moskva provinco |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:29:23 |
rus-epo |
|
интересоваться |
interesiĝi pri (кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:28:46 |
rus-epo |
полит. |
полностью обусловленный заслугами |
meritoplena |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:28:19 |
rus-epo |
инт. |
статья в Википедии |
artikolo en la Vikipedio |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:27:52 |
rus-epo |
полит. |
меритократический |
meritoplena |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:26:47 |
rus-epo |
ИИ. |
на естественном языке |
en nacia lingvo |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:26:39 |
rus-epo |
лингв. |
на национальном языке |
en nacia lingvo |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:24:25 |
rus-ita |
|
миноритарный пакета акций |
partecipazione di minoranza |
massimo67 |
212 |
19:20:41 |
rus-fre |
полигр. |
растровая точка |
point de trame |
I. Havkin |
213 |
19:20:15 |
eng-rus |
полигр. |
raster dot |
растровая точка |
I. Havkin |
214 |
19:18:56 |
eng-rus |
мед. |
theoretical surgery |
теоретическая хирургия (wikipedia.org) |
klabukov |
215 |
19:16:01 |
rus-epo |
лингв. |
разговор родителей на эсперанто |
la esperantlingvaj interparoloj de la gepatroj (беседы родителей на эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:15:46 |
rus-epo |
лингв. |
беседы родителей на эсперанто |
la esperantlingvaj interparoloj de la gepatroj |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:15:19 |
rus-epo |
лингв. |
беседа на эсперанто |
esperantlingva interparolo |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:15:04 |
rus-ger |
юр. |
наделение полномочиями |
Erteilung der Befugnis |
wanderer1 |
219 |
19:14:34 |
rus-epo |
лингв. |
говорить на эсперанто |
alparoli en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:13:58 |
rus-epo |
лингв. |
регулярно говорить на эсперанто |
regule alparoli en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:13:55 |
rus-ger |
юр. |
наделить полномочиями |
Befugnisse erteilen |
wanderer1 |
222 |
19:13:04 |
rus-epo |
|
вскоре |
mallonge (mallonge post tio - вскоре после этого) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:12:45 |
rus-epo |
ритор. |
вскоре после |
mallonge post |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:12:35 |
rus-epo |
ритор. |
вскоре после этого |
mallonge post tio |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:12:15 |
rus-epo |
|
с рождения |
ekde la naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:10:08 |
rus-fre |
|
слева направо и справа налево |
à l'endroit et à l'envers (Je lui dirai que je m'appelle Otto, que ça se lit à l'endroit et à l'envers. (Пример заимствован из ресурса Reverso Context.)) |
I. Havkin |
227 |
19:07:41 |
rus-dut |
|
идти / подходить неторопливо / спокойненько / вразвалочку |
aankuieren komen |
Сова |
228 |
19:03:43 |
eng-rus |
|
tik |
метамфетамин (in South Africa) |
SirReal |
229 |
19:03:35 |
rus-fre |
|
в прямом и обратном направлениях |
à l'endroit et à l'envers (J'ai entendu que c'était le même film que tu le passe à l'endroit ou à l'envers. (Пример заимствован из ресурса Reverso Context.)) |
I. Havkin |
230 |
19:03:11 |
rus-ita |
|
быть несчастным человеком |
andare per rane |
luminorena |
231 |
19:03:06 |
eng-rus |
|
PiS |
партия "Закон и справедливость" ЗиС /Польша/ (Law and Justice Party) |
Evgeny Shamlidi |
232 |
19:02:56 |
eng-rus |
|
shabu |
метамфетамин (in Japan) |
SirReal |
233 |
19:02:40 |
eng-rus |
|
ice |
метамфетамин |
SirReal |
234 |
19:00:33 |
eng-rus |
автомат. |
ISAT |
КПИП |
Aiduza |
235 |
19:00:30 |
eng-rus |
|
Law and Justice Party |
партия "Закон и справедливость" ЗиС /Польша/ |
Evgeny Shamlidi |
236 |
18:56:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an advantage over |
обладать преимуществом перед |
Игорь Миг |
237 |
18:54:44 |
eng-rus |
эл. |
Multi Turn Wirewound Potentiometer |
многооборотный проволочный потенциометр |
Maxim Sh |
238 |
18:51:40 |
rus-epo |
|
совсем |
ĝuste (как раз, наверняка) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:50:46 |
rus-epo |
цит.афор. |
это совсем не относится к |
ĝuste tio ne validas por |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:49:49 |
rus-epo |
|
выгодная ситуация |
avantaĝa situacio |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:49:25 |
rus-epo |
бизн. |
преимущественное положение |
avantaĝa situacio |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:49:00 |
rus-epo |
|
преимущественный |
avantaĝa (выгодный, благоприятный) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:48:24 |
rus-epo |
ритор. |
и поэтому |
kaj sekve (и следовательно) |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:48:18 |
rus-epo |
ритор. |
и как следствие |
kaj sekve (и следовательно) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:48:06 |
rus-epo |
ритор. |
и следовательно |
kaj sekve |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:47:39 |
rus |
сокр. мед. |
ЛВСА |
Левая внутренняя сонная артерия |
Katrin Denev1 |
247 |
18:47:35 |
rus-epo |
|
отсюда вытекает, что |
sekve (следовательно) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:47:20 |
rus-epo |
|
как следствие |
sekve (следовательно) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:46:48 |
rus-epo |
бизн. |
стойкий |
daŭra (длительный, продолжительный, устойчивый) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:46:39 |
rus-epo |
бизн. |
устойчивый |
daŭra (длительный, продолжительный, стойкий) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:46:04 |
rus-epo |
бизн. |
устойчивое преимущество |
daŭra avantaĝo |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:45:52 |
eng-rus |
|
prejury |
клятвопреступление |
Vadim Rouminsky |
253 |
18:45:41 |
rus-tgk |
|
картофелевод |
картошкакор |
В. Бузаков |
254 |
18:45:29 |
rus-epo |
|
в отличие от |
male al |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:45:21 |
rus-tgk |
|
картофелевод |
картошкапарвар |
В. Бузаков |
256 |
18:44:46 |
rus-tgk |
|
картофелеводческий |
картошкапарвар |
В. Бузаков |
257 |
18:44:37 |
rus-epo |
ритор. |
вероятно потому, что |
verŝajne ĉar |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:44:34 |
rus-tgk |
|
картофелеводческий |
картошкапарварӣ |
В. Бузаков |
259 |
18:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get one's way |
добиваться желаемого |
Игорь Миг |
260 |
18:43:58 |
rus-epo |
ритор. |
не понимать этого |
ne kompreni tion |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:43:32 |
rus-tgk |
с/х. |
картофелеводство |
картошкакорӣ |
В. Бузаков |
262 |
18:43:28 |
rus-epo |
лингв. |
лингвистический |
lingva |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:43:16 |
rus-tgk |
с/х. |
картофелеводство |
картошкапарварӣ |
В. Бузаков |
264 |
18:42:53 |
eng-rus |
эк. |
sanctions war |
санкционная война (Foreign Minister Chrystia Freeland is among 13 Canadians banned from entering Russia as part of a sanctions war with Moscow – by M. MacKinnon) |
Tamerlane |
265 |
18:42:50 |
rus-epo |
лингв. |
феномен носителей языка |
la fenomeno de denaskuloj |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:42:32 |
rus-epo |
лингв. |
носитель языка |
denaskulo |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:42:31 |
rus-tgk |
с/х. |
посадка картофеля |
картошкашинонӣ |
В. Бузаков |
268 |
18:41:42 |
rus-tgk |
с/х. |
картофелекопалка |
картошкаканак |
В. Бузаков |
269 |
18:41:18 |
rus-epo |
полит. |
быть гегемоном |
havi hegemoniajn fortojn |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:41:10 |
rus-tgk |
с/х. |
картофелекопатель |
картошкаканак |
В. Бузаков |
271 |
18:41:04 |
rus-epo |
|
занимать господствующее положение |
havi hegemoniajn fortojn |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:40:17 |
rus-epo |
ритор. |
объяснение простое |
la klarigo estas simpla |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:39:29 |
rus-tgk |
с/х. |
картофелепосадочная машина |
картошкашинонак |
В. Бузаков |
274 |
18:38:54 |
rus-tgk |
с/х. |
картофелесажатель |
картошкашинонак |
В. Бузаков |
275 |
18:38:27 |
rus-epo |
|
вышедший |
aperinta (об издании) |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:37:57 |
rus-tgk |
с/х. |
картофелесажалка |
картошкашинонак |
В. Бузаков |
277 |
18:36:48 |
rus-ger |
мед. |
уровень диафрагмы |
Diaphragma-Niveau |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
278 |
18:36:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get one's way |
получить своё |
Игорь Миг |
279 |
18:35:33 |
rus-tgk |
с/х. |
зерноуборочный комбайн |
комбайни ғалладарав |
В. Бузаков |
280 |
18:34:43 |
eng-rus |
автомат. |
RIE |
ПДКИП (помещение дистанционных КИП – remote instrument enclosure) |
Aiduza |
281 |
18:34:01 |
eng-rus |
автомат. |
remote instrument enclosure |
ПДКИП (помещение дистанционных КИП) |
Aiduza |
282 |
18:33:53 |
rus-tgk |
с/х. |
рисоуборочный комбайн |
комбайни шолидарав |
В. Бузаков |
283 |
18:33:37 |
rus-ger |
обр. |
промежуточный экзамен |
Modulprüfung |
SKY |
284 |
18:33:26 |
rus-ger |
обр. |
модульный экзамен |
Modulprüfung |
SKY |
285 |
18:33:25 |
rus-tgk |
с/х. |
рисоуборочный комбайн |
комбайни шолидаравӣ |
В. Бузаков |
286 |
18:32:04 |
eng-rus |
|
adult activities |
взрослый образ жизни |
grigoriy_m |
287 |
18:28:49 |
rus-epo |
театр. |
в три акта |
triakta |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:28:36 |
rus-epo |
театр. |
драма в три действия |
triakta dramo |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:27:53 |
eng-rus |
вирусол. |
replication defective vector |
репликативно-дефектный вектор |
skaivan |
290 |
18:27:13 |
rus-epo |
социол. |
рассматривать роль в обществе |
trakti la socian rolon |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:26:32 |
rus-epo |
социол. |
... в обществе |
socia ... |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:26:02 |
rus-epo |
социол. |
социальная роль |
socia rolo |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:25:00 |
rus-epo |
|
полнота |
kompletigo (исчерпывающий характер) |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:24:37 |
rus-epo |
|
исчерпывающий характер |
kompletigo (полнота) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:23:24 |
rus-epo |
бизн. |
упомянутый в списке |
listigita |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:22:25 |
rus-epo |
стат. |
в ежегоднике за 1961 год |
en la jarlibro de 1961 |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:21:51 |
rus-epo |
|
учитывающий |
konsideranta |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:21:41 |
rus-epo |
|
принятый во вниманием |
konsiderata |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:21:16 |
rus-epo |
|
принимающий во внимание |
konsideranta |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:20:11 |
rus-epo |
|
приниматься |
esti akceptata |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:19:14 |
rus-ita |
|
совместное использование транспорта |
trasporto condiviso |
Валерия 555 |
302 |
18:18:25 |
rus-epo |
ритор. |
можно предположить, что |
oni povas supozi, ke |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:17:58 |
rus-epo |
|
расти, говоря на эсперанто |
kreski kun Esperanto (в тексте речь шла о взрослении ребёнка) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:16:54 |
rus-epo |
ист. |
в 1996 году |
en 1996 |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:16:35 |
rus-epo |
науч. |
исследование |
studo (publikigi studon - опубликовать исследование) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:16:18 |
rus-epo |
науч. |
опубликовать исследование |
publikigi studon |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:15:26 |
rus-epo |
социол. |
носители языка эсперанто во втором и в третьем поколении |
denaskuloj de dua kaj tria generacio |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:14:40 |
rus-ger |
мед. |
смешанной эхогенности |
von gemischter Echogenität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
309 |
18:14:39 |
rus-epo |
демогр. |
во втором и даже в третьем поколении |
de dua kaj eĉ tria generacio |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:09:49 |
eng-rus |
комп. |
rite of passage |
ритуал |
grigoriy_m |
311 |
18:08:59 |
eng-rus |
космон. |
tethered multicopter platform for purposes of surveillance and communication |
привязная мультикоптерная платформы для решения задач наблюдения и связи |
mavka_pav |
312 |
18:08:50 |
eng-rus |
телеком. |
source routing |
явная маршрутизация |
ssn |
313 |
18:08:13 |
eng-rus |
телеком. |
source routing |
маршрутизация сообщений от источника |
ssn |
314 |
18:03:51 |
eng-rus |
мед. |
mandated reporter |
социальный работник, который обязан сообщить о правонарушении |
tahana |
315 |
17:55:52 |
eng-rus |
|
latest |
самый недавний |
Tanya Gesse |
316 |
17:54:29 |
eng-rus |
|
that tune clicked with me immediately when I first heard it |
эта песня зацепила меня с первого раза |
freekycleen |
317 |
17:53:52 |
eng-rus |
разг. |
verbally abuse |
оскорблять |
SirReal |
318 |
17:53:22 |
eng-rus |
сл. |
bad-mouth |
гнобить |
SirReal |
319 |
17:52:42 |
eng-rus |
|
time is not on your side |
время тебе не на пользу |
Tanya Gesse |
320 |
17:52:07 |
eng-rus |
эл. |
source reference |
ссылка на библиографический источник |
ssn |
321 |
17:50:42 |
eng-rus |
сл. |
bash |
гнобить |
SirReal |
322 |
17:50:16 |
eng-rus |
вульг. |
fag-bash |
гнобить пидоров |
SirReal |
323 |
17:49:57 |
rus-epo |
|
добавлять, что |
aldoni, ke |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:49:19 |
eng-rus |
разг. |
be in the mix |
быть "в тусовке" |
freekycleen |
325 |
17:48:57 |
eng-rus |
сл. |
put a shine on a pile of bullshit |
выдавать говно за конфетку |
SirReal |
326 |
17:48:54 |
rus-epo |
лингв. |
язык, на котором говорят с рождения |
denaska lingvo |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:47:55 |
rus-epo |
демогр. |
во втором и третьем поколении |
de dua kaj tria generacio |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:47:14 |
rus-epo |
лит. |
Эсперанто для всей семьи |
Familia Esperanto (периодическое издание для семей эсперантистов с эсперантоговорящими детьми) |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:45:58 |
eng-rus |
идиом. разг. |
let that sink in |
подумайте над этим |
SirReal |
330 |
17:45:25 |
rus-epo |
|
иметь целью |
celi |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:44:56 |
rus-epo |
букв. |
маленький голос |
voĉeto |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:44:49 |
rus-epo |
уменьш. |
голосок |
voĉeto |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:44:10 |
rus-epo |
полигр. |
газета для детей |
porinfana gazeto |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:43:59 |
rus-epo |
|
для детей |
porinfana |
alboru |
335 |
17:43:20 |
rus-epo |
ист. |
в 1960-е гг. |
en la 1960-aj jaroj |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:42:53 |
rus-epo |
лит. |
Родительский бюллетень |
Gepatra Bulteno |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:42:14 |
rus-epo |
полигр. |
издаваемый |
eldonata (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:41:04 |
rus-epo |
лингв. |
семья эсперантистов |
Esperanto-familio |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:39:42 |
rus-epo |
|
начиная с 1979 года |
ekde 1979 |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:39:17 |
rus-epo |
|
начиная с |
ekde (конструкция ekde используется, чтобы ясно показать, что речь идет о времени) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:38:58 |
rus-ger |
мед. |
перекос рта |
Mundverzerrung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
342 |
17:38:26 |
rus-epo |
|
начать организовывать |
ekorganizi |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:37:49 |
rus-epo |
культур. |
встреча семей эсперантистов |
REF |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:37:25 |
rus-epo |
культур. |
встреча эсперантских семей |
renkontiĝo de Esperantistaj familioj |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:37:24 |
rus-epo |
культур. |
встреча эсперантских семей |
REF (сокр. от "Renkontiĝo de Esperantistaj Familioj") |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:36:24 |
rus-epo |
бизн. |
форма организации деятельности |
formo de organiziĝo |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:36:00 |
rus-epo |
бизн. |
организация деятельности |
organiziĝo |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:35:49 |
rus-epo |
бизн. |
организационная форма |
formo de organiziĝo |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:34:58 |
rus-epo |
|
знающий |
scianta |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:34:38 |
rus-epo |
|
в мире |
en la mondo |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:34:06 |
rus-epo |
|
в возрасте 2 лет |
2-jaraĝa |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:33:18 |
rus-epo |
лингв. |
венгерская эсперантистка |
hungara esperantistino |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:32:57 |
rus-epo |
лингв. |
венгерский эсперантист |
hungara esperantisto |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:32:18 |
rus-epo |
лингв. |
болгарский эсперантист |
bulgara esperantisto |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:31:55 |
rus-epo |
лит. |
эсперантская газета |
Esperanto-gazeto |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:31:22 |
rus-epo |
лингв. |
знать язык с рождения |
lerni la lingvon denaske (букв. - изучить) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the former Soviet lands |
в бывших советских республиках |
Игорь Миг |
358 |
17:30:47 |
rus-epo |
|
активист эсперантского движения |
Esperanto-aktivulo |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:30:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the former Soviet lands |
в республиках бывшего Советского Союза |
Игорь Миг |
360 |
17:29:59 |
rus-epo |
лингв. |
человек, знающий эсперанто с рождения и свободно на нём говорящий |
flue parolanta denaska esperantisto |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:28:56 |
rus-epo |
|
бегло говорящий |
flue parolanta |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:28:37 |
rus-spa |
прогр. |
шифрование |
encriptado |
Traducierto.com |
363 |
17:28:00 |
eng-rus |
сл. |
jive turkey |
ненадёжный человек |
freekycleen |
364 |
17:27:45 |
rus-epo |
|
быть в состоянии |
ebli |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:27:20 |
eng-rus |
идиом. |
presence over perfection |
настоящее лучше идеального |
AFilinovTranslation |
366 |
17:27:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet lands |
союзные республики |
Игорь Миг |
367 |
17:26:40 |
rus-epo |
|
действительное условие |
valida kondiĉo (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:25:41 |
rus-epo |
лингв. |
язык родителей |
gepatra lingvo |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet lands |
территории союзных республик |
Игорь Миг |
370 |
17:24:45 |
rus-epo |
|
доминирующий |
hegemonia |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:24:35 |
rus-epo |
|
господствующая сила |
hegemonia forto |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:24:12 |
eng-rus |
|
at a loss |
недоумение |
Tanya Gesse |
373 |
17:23:42 |
rus-epo |
лингв. |
уровень носителя языка |
denaskula nivelo (уровень владения языком (с рождения)) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:23:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet lands |
территория СССР |
Игорь Миг |
375 |
17:21:53 |
rus-epo |
этн. |
этнический язык |
etna lingvo |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:21:47 |
rus-epo |
ИИ. |
естественный язык |
etna lingvo |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:21:39 |
rus-epo |
лингв. |
национальный язык |
etna lingvo |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:20:41 |
eng-rus |
наст.тенн. |
let! |
стоп! (выкрик о необходимости переигровки) |
SirReal |
379 |
17:20:33 |
rus-epo |
ритор. |
всё ясно и просто |
la klarigo estas simpla |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:18:44 |
rus-epo |
|
ликвидировать |
detrui (уничтожать) |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:18:19 |
eng-rus |
биохим. |
substantial overlap |
существенное дублирование |
iwona |
382 |
17:17:37 |
rus-epo |
лингв. |
в эсперантском сообществе |
en la Esperanto-komunumo |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
birthplace |
родное село |
Игорь Миг |
384 |
17:16:51 |
rus-epo |
|
принуждаемый |
devigata |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:16:12 |
rus-epo |
ритор. |
можно констатировать |
eblas konstati |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:15:43 |
rus-epo |
науч. |
констатировать два момента |
konstati du aferojn |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:15:06 |
eng-rus |
|
sink in |
не пройти даром (The father's threat sank in all right – Pavel stopped taking drugs. Угрозы отца не прошли даром: Павел перестал принимать наркотики. • Paul is a lapsed Catholic, but the values of his small-town Catholic education sank in, and he remains one of the truest Christians I know.) |
Сomandor |
388 |
17:15:03 |
rus-epo |
лингв. |
человек, владеющий эсперанто почти на уровне носителя языка |
preskaŭ-denaskulo |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:14:26 |
rus-epo |
лингв. |
уровень носителя языка |
denaska nivelo |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:13:44 |
rus-epo |
|
по состоянию на |
stato de |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:13:19 |
rus-epo |
лингв. |
говорить на языке с рождения |
paroli la lingvon denaske |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:12:50 |
rus-epo |
лингв. |
почти на уровне носителя языка эсперанто с рождения |
preskaŭ kiel denaskulo |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:12:20 |
rus-epo |
лингв. |
высокий или свободный уровень владения языком |
alta aŭ flua nivelo |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular |
прихожанин (Прихожанин – это только тот, кто постоянно ходит в храм, является членом приходской общины) |
Игорь Миг |
395 |
17:11:23 |
rus-epo |
|
обычный пользователь |
regula uzanto |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:11:16 |
eng-rus |
|
ratchet up |
ужесточить (The "Obamacare" health reform law ratcheted up the requirements for the compliance programs that these entities must implement. Or, alternatively, as requirements are ratcheted up, fewer students will make it to graduation.) |
Alexander Demidov |
397 |
17:10:56 |
rus-epo |
лингв. |
сообщество эсперантистов |
la Esperanto-parolantaro |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:10:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
are very common |
весьма часто встречаются |
Bemer |
399 |
17:09:48 |
rus-epo |
лингв. |
языковое сообщество |
parolantaro (сообщество, говорящее на том или ином языке) |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:09:33 |
rus-epo |
лингв. |
языковой коллектив |
parolantaro (сообщество, говорящее на том или ином языке) |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:08:05 |
rus-epo |
ритор. |
следует считать, что |
necesas ja konsideri, ke |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:07:25 |
eng-rus |
|
weblish |
язык интернета |
lexicographer |
403 |
17:07:01 |
eng-rus |
|
Internetese |
язык интернета |
lexicographer |
404 |
17:06:59 |
eng-rus |
|
garbage management |
обращение с мусором |
betelgeuese |
405 |
17:06:55 |
rus-epo |
|
немного большее |
iom pli da (... ol ... - ..., чем ...) |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:05:31 |
rus-epo |
лингв. |
естественный язык |
ordinara lingvo |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:05:10 |
rus-epo |
|
руководящая роль |
gvida rolo |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:04:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vicissitudes |
пертурбации |
Игорь Миг |
409 |
17:04:02 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантист, не говоривший на эсперанто с рождения |
nedenaska Esperantisto |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:03:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vicissitudes |
невзгоды |
Игорь Миг |
411 |
17:03:13 |
rus-epo |
|
едва заметно |
apenaŭ rimarkeble |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:02:57 |
rus-epo |
|
заметно |
rimarkeble |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:02:33 |
rus-epo |
лингв. |
говорить на языке |
paroli la lingvon |
Alex_Odeychuk |
414 |
17:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vicissitudes |
сложности |
Игорь Миг |
415 |
17:02:06 |
eng-rus |
защ.дан. |
graymail |
серая рассылка (рассылки, на которые вы добровольно подписались (напр., при оформлении дисконтной карты магазина), но они вам не нужны, и вы их не читаетер) |
Dmitry Poletayev |
416 |
17:00:31 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантское сообщество |
la Esperanto-komunumo |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:59:30 |
rus-epo |
|
эсперантское движение |
la Esperanto-movado |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:58:49 |
eng-rus |
|
feature terms |
специальные условия |
Igor Kondrashkin |
419 |
16:58:29 |
rus-epo |
ритор. |
нечастный |
malofta |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:58:18 |
rus-epo |
|
редкий контакт |
malofta kontakto |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:58:00 |
rus-epo |
лингв. |
достигнуть уровня свободного владения языком |
atingi plenan fluecon |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:56:59 |
rus-epo |
|
регулярное участие |
regula partoprenanto |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:55:59 |
rus-epo |
лингв. |
носитель эсперанто с рождения |
denaska esperantoparolanto |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:55:34 |
eng |
банк. |
SWIFT / BIC code |
SWIFT/BIC code (SWIFT BIC - идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ - поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
425 |
16:55:21 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантоговорящий |
esperantoparolanto |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:55:10 |
eng-rus |
банк. |
SWIFT/BIC code |
код SWIFT-BIC (SWIFT BIC – идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ – поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
427 |
16:54:48 |
eng-rus |
банк. |
SWIFT/BIC code |
код BIC (SWIFT BIC – идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ – поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
428 |
16:54:40 |
rus-epo |
|
дальнейшее развитие |
posta evoluo |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:54:30 |
eng |
сокр. |
SWIFT/BIC code |
BIC code (SWIFT BIC - идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ - поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
430 |
16:54:22 |
rus-epo |
|
языковой уровень |
lingva nivelo |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:53:48 |
rus-epo |
азартн. |
игра в слова |
skrablo |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:53:37 |
eng-rus |
банк. |
BIC code |
код BIC (SWIFT BIC – идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ – поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
433 |
16:53:04 |
rus-epo |
инт. |
в интернете |
en interreto |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:52:36 |
rus-epo |
кино. |
фильм для детей |
infanfilmo |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:52:13 |
rus-epo |
обр. |
материалы на эсперанто |
materialoj en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:51:33 |
rus-epo |
лингв. |
ребёнок, говорящий на эсперанто с рождения |
denaska infano |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:51:18 |
eng-rus |
мед. |
dilate blood vessels |
расширять сосуды |
BC_777 |
438 |
16:51:02 |
rus-epo |
ритор. |
понятно, что |
kompreneble |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:50:54 |
rus-epo |
ритор. |
понятно, что для |
kompreneble por |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:50:25 |
eng-rus |
биохим. |
protein tyrosine phosphatase, receptor type C |
тирозиновая протеинфосфатаза C рецепторного типа |
iwona |
441 |
16:49:57 |
rus-epo |
этн. |
эсперантоговорящий ребёнок |
denaskula infano |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:49:55 |
rus-ger |
мед. |
метаболический эквивалент |
metabolisches Äquivalent (who.int) |
ВВладимир |
443 |
16:49:42 |
eng |
банк. |
BIC code |
SWIFT/BIC code (SWIFT BIC - идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ - поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
444 |
16:49:14 |
eng-rus |
банк. |
BIC code |
код SWIFT-BIC (SWIFT BIC – идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ – поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
445 |
16:49:10 |
eng |
сокр. биохим. |
PTPRC |
protein tyrosine phosphatase, receptor type C |
iwona |
446 |
16:47:48 |
rus-epo |
|
место встречи |
renkontiĝejo (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:47:01 |
eng-rus |
муз. |
snare |
ударные |
Ivanov |
448 |
16:46:10 |
rus-epo |
|
Международная весенняя неделя |
Printempa Semajno Internacia |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:45:05 |
rus-epo |
|
за последние десятилетия |
en la pasintaj jardekoj |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:44:36 |
rus-epo |
|
в последние десять лет |
en la pasinta jardeko |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:44:24 |
rus-epo |
|
за последние десять лет |
en la pasinta jardeko |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:44:00 |
rus-epo |
|
прошедший |
pasinta |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:43:49 |
rus-epo |
|
прошедший год |
pasinta jaro |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:43:14 |
rus-epo |
культур. |
новогодняя встреча |
novjara renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:42:36 |
eng-rus |
анат. |
TTTG |
индекс Бернажо (расстояние между передней бугристостью большеберцовой кости и трохлеарной выемкой) |
Nikita S |
456 |
16:41:37 |
rus-epo |
лингв. |
носитель языка эсперанто с рождения |
denaskulo |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:40:14 |
rus-epo |
культур. |
встреча семей эсперантистов |
renkontiĝo de Esperantistaj familioj |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:39:40 |
rus-epo |
культур. |
семья эсперантистов |
esperantista familio |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:39:02 |
rus-epo |
|
не часто |
malofte (редко) |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:38:19 |
rus-epo |
культур. |
во время проведения Международного детского малого конгресса |
dum la IIK (ежегодная крупная встреча для эсперантоговорящих детей) |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:37:06 |
rus-epo |
|
специальный отдел |
faka sekcio (pri ... - по (делам) ...) |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:36:20 |
rus-epo |
|
семейный круг |
familia rondo |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:35:34 |
rus-epo |
дип. |
под эгидой |
sub la gvidado de |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:35:26 |
rus-epo |
|
под руководством |
sub la gvidado de |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:35:04 |
rus-epo |
|
организовываться |
esti organizita |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:34:34 |
rus-epo |
|
Всемирный конгресс |
la Universala Kongreso |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:34:10 |
rus-epo |
культур. |
больше собрание эсперантистов |
granda esperanta kunveno |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:33:44 |
rus-epo |
|
одновременно с |
samtempe kun |
Alex_Odeychuk |
469 |
16:33:09 |
rus-epo |
|
Международный детский малый конгресс |
IIK (сокр. от "Internacia Infana Kongreseto") |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:31:23 |
rus-epo |
|
ежегодный |
jara |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:31:07 |
eng-rus |
|
in-process monitoring |
технологический контроль (In-Process Monitoring of Additive Manufacturing Project.) |
Alexander Demidov |
472 |
16:31:05 |
rus-epo |
культур. |
малый конгресс |
kongreseto |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:30:08 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантоговорящий ровесник |
esperantlingva samaĝulo |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:29:53 |
eng-rus |
|
in-process monitoring |
производственный контроль (Unlike established subtractive processes, where in-process monitoring is now commonplace, factory-ready AM processes have not yet incorporated monitoring technologies that allow discontinuities to be detected in process.) |
Alexander Demidov |
475 |
16:28:50 |
eng-rus |
|
feed an addiction |
поддаваться пагубной привычке (For example, a person steals money in order to feed an addiction, or to simply feed him or herself) |
aldrignedigen |
476 |
16:27:56 |
rus-epo |
ПО. |
Скайп |
Skajpo (ПО видеоконференцсвязи через сеть Интернет) |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:27:09 |
rus-epo |
офиц. |
в режиме видеоконференцсвязи |
per Skajpo |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:27:02 |
rus-epo |
связь. |
по Скайпу |
per Skajpo |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:26:26 |
rus-epo |
связь. |
по телефону |
per telefono |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:26:18 |
rus-epo |
связь. |
разговор по телефону |
interparolo per telefono |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:26:10 |
rus-epo |
связь. |
беседа по телефону |
interparolo per telefono |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:25:02 |
rus-epo |
|
в современных условиях |
en modernaj cirkonstancoj |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:24:38 |
rus-epo |
|
стать часто используемым |
iĝi ofte uzata |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:24:28 |
rus-epo |
|
стать востребованным |
iĝi ofte uzata |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:24:16 |
rus-epo |
|
стать крайне востребованным |
iĝi vere ofte uzata |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:23:16 |
eng-rus |
|
accept a position |
принять предложение о работе |
PanKotskiy |
487 |
16:22:59 |
eng-rus |
|
stand up for |
уступать место (в транспорте старшим: I still stand up for the elderly on the bus if I am occupying a seat and there are none left, and I see people my age doing the same all the time.) |
lexicographer |
488 |
16:22:33 |
rus-epo |
|
это делает неизбежным |
tio neprigas (... + infinitivo - ... + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:20:56 |
rus-epo |
лингв. |
говорить на местном языке |
paroli la surlokan lingvon |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:14:56 |
eng |
сокр. |
NSRA |
Non-Smokers' Rights Association (https://nsra-adnf.ca/) |
aldrignedigen |
491 |
16:14:19 |
rus-ger |
тех. |
винт с подпружиненным шариком |
Kugeldruckschraube |
Nikita S |
492 |
16:10:12 |
eng-rus |
хим. |
2.4.4'-trichloro-2'-hydroxydiphenyl ether |
2,4,4'-трихлоро-2'-гидроксидифенилэфир |
Гера |
493 |
16:09:43 |
eng-rus |
|
tenderhearted |
милосердный |
PanKotskiy |
494 |
16:07:19 |
rus-ger |
мед. |
каротидная эндартерэктомия |
Carotis-Chirurgie |
ВВладимир |
495 |
16:07:01 |
rus-ger |
мед. |
каротидная эндартерэктомия |
Carotischirurgie |
ВВладимир |
496 |
16:06:06 |
eng-rus |
хим. |
tricarboxylate |
трикарбоксилат |
Гера |
497 |
16:03:21 |
rus-ger |
лат. |
гений места |
genius loci ("связывающий интеллектуальные, духовные, эмоциональные явления с их материальной средой" (Петр Вайль)) |
maxkuzmin |
498 |
16:03:10 |
rus-epo |
лингв. |
местный |
surloka (surloka lingvo - местный язык) |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:02:48 |
rus-epo |
лингв. |
местный язык |
surloka lingvo |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:02:25 |
eng-rus |
хим. |
coupling reagent |
реагент для реакций сочетания |
Mitsuki |
501 |
16:02:24 |
rus-epo |
культур. |
гость, говорящий на эсперанто |
esperantlingvajn gasto |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:02:06 |
rus-epo |
лингв. |
говорящий на языке эсперанто |
esperantlingva |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:01:54 |
rus-epo |
лингв. |
говорящий на эсперанто |
esperantlingva |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:01:44 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантоговорящий |
esperantlingva |
Alex_Odeychuk |
505 |
16:01:19 |
rus-epo |
|
в то же время |
samtempe |
Alex_Odeychuk |
506 |
16:00:52 |
rus-epo |
культур. |
брать с собой на собрания эсперантистов |
kunporti al esperantaj kunvenoj |
Alex_Odeychuk |
507 |
16:00:00 |
rus-epo |
тур. |
экскурсия |
vojaĝo |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:59:27 |
rus-epo |
лингв. |
брать с собой на эсперантские экскурсии |
kunporti en esperantaj vojaĝoj |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:59:18 |
eng-rus |
яд.физ. |
proton-rich |
богатый протонами (ядра, нуклиды) |
capricolya |
510 |
15:58:42 |
rus-epo |
|
брать с собой |
kunporti |
Alex_Odeychuk |
511 |
15:57:45 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантская встреча |
Esperanto-renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:57:32 |
eng-rus |
хим. |
Cyclohexane dicarboxylic acid diisononyl ester |
диизононилэфир циклогександикарбоновой кислоты |
Гера |
513 |
15:57:25 |
eng-rus |
|
fly-by-nighter |
однодневка (1. a debtor who attempts to evade creditors. 2. a fly-by-night person or business. It lets clients know you are professional and no fly-by-nighter. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
514 |
15:57:14 |
rus-epo |
культур. |
встреча эсперантистов |
Esperanto-renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:54:31 |
rus-epo |
социол. |
участвовать в социальных контактах |
partopreni en la sociaj kontaktoj (de ... (кого-л.) kun ... (с кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:53:35 |
rus-epo |
дип. |
принимать участие в |
partopreni en |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:53:28 |
rus-epo |
|
участвовать в |
partopreni en |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:53:09 |
rus-epo |
|
обеспечить возможность |
ebligi (al ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:52:36 |
eng-rus |
профс. |
emerging issue |
вопрос дня |
Кунделев |
520 |
15:52:34 |
rus-epo |
|
знания и опыт |
scioj kaj spertoj |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:52:09 |
rus-epo |
|
обогатить |
esti riĉigi |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:51:25 |
rus-epo |
|
намного чаще |
plej ofte (чаще всего) |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:51:13 |
rus-epo |
|
чаще всего |
plej ofte |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:50:47 |
rus-epo |
|
один из родителей |
unu el la gepatroj |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:49:29 |
rus-epo |
этн. |
интернациональная пара |
internacia paro |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:48:53 |
rus-epo |
лингв. |
обучить языкам, на которых говорят родители |
transdoni la gepatrajn lingvojn (говоря об обучении ребенка родным языкам родителей в интернациональных семьях, где отец и мать говорят на разных языках) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:46:29 |
rus-epo |
лингв. |
на эсперанто |
en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:46:21 |
rus-epo |
лингв. |
говорить на эсперанто |
interparoli en Esperanto (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:46:15 |
eng-rus |
|
lower expectations |
остудить ожидания |
driven |
530 |
15:46:14 |
rus-epo |
лингв. |
разговаривать на эсперанто |
interparoli en Esperanto (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:45:41 |
rus-epo |
лингв. |
разговаривать с ребёнком на эсперанто |
interparoli en Esperanto kun la infanoj |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:45:06 |
rus-epo |
этн. |
международная пара |
internacia paro |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:44:37 |
rus-epo |
|
один и тот же |
sama (тот же самый) |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:44:18 |
rus-epo |
лингв. |
говорить на одном и том же родном языке |
havi la saman denaskan lingvon |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:41:25 |
rus-epo |
|
несколько ... |
iomete ... (немножко, немного, чуть-чуть) |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:41:05 |
rus-epo |
|
немного |
iomete (немножко) |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:40:51 |
rus-epo |
|
несколько чаще |
iomete pli ofte |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:39:49 |
rus-epo |
|
оказываться, что |
montriĝi, ke |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:38:52 |
rus-epo |
культур. |
на эсперантских встречах |
ĉe esperantaj kunvenoj |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:38:06 |
rus-epo |
|
встретиться |
renkonti unu la alian (друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:37:36 |
rus-epo |
культур. |
эсперантская встреча |
esperanta kunveno |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:36:28 |
rus-epo |
лингв. |
говорить на разных языках |
paroli malsamajn lingvojn |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:35:59 |
rus-epo |
цит.афор. |
в семьях, в которых |
en familioj, en kiuj |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:35:50 |
rus-epo |
цит.афор. |
в семье, в которой |
en familio, en kiu |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:34:58 |
rus-fre |
|
выглядеть как |
se présenter sous la forme de (См. пример в статье "иметь форму чего-л.".) |
I. Havkin |
546 |
15:34:57 |
rus-epo |
этн. |
внеэтничный |
senpopola (внеэтничный язык - senpopola) |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:34:35 |
rus-epo |
лингв. |
внеэтничный язык |
senpopola lingvo |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:34:33 |
rus-fre |
|
иметь вид чего-л. |
se présenter sous la forme de (См. пример в статье "иметь форму чего-л.".) |
I. Havkin |
549 |
15:33:17 |
rus-epo |
|
передаваемый по наследству |
hereda |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:32:45 |
rus-epo |
|
в огромном количестве |
multege |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:32:16 |
rus-epo |
этн. |
внеэтничный язык |
neŭtrala lingvo |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:30:50 |
eng-rus |
изм.пр. |
distance to fault |
расстояние до места повреждения |
Speleo |
553 |
15:30:48 |
rus-epo |
лингв. |
язык общения внутри семьи |
familia lingvo |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:30:23 |
rus-epo |
|
писать о |
skribi pri |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:29:50 |
rus-epo |
лит. |
эсперантская литература |
la esperanta literaturo |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:29:04 |
rus-epo |
мед. |
год жизни |
vivojaro |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:28:47 |
rus-epo |
сокр. |
ориентировочно |
proks. (примерно) |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:28:36 |
rus-epo |
сокр. |
примерно до |
ĝis proks. |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:28:32 |
eng-rus |
юр. |
legal services agreement |
договор об оказании юридических услуг |
mkirak74 |
560 |
15:28:27 |
rus-epo |
сокр. |
примерно |
proks. |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:28:06 |
rus-epo |
лингв. |
человек, говорящий только на эсперанто |
Esperanto-unulingvulo |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:27:50 |
rus-epo |
лингв. |
человек, говорящий только на одном языке |
unulingvulo |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:26:16 |
rus-epo |
|
учить национальный язык |
lerni la nacian lingvon |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:25:50 |
rus-epo |
|
начинать учить национальный язык |
eklernі la nacian lingvon |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:25:12 |
rus-epo |
|
некоторые дети |
kelkaj el tiuj infanoj (из перечисленных, упомянутых в речи или тексте ранее) |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:24:19 |
rus-epo |
|
ходить в ясли |
iri al infanejo |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:23:41 |
rus-epo |
ритор. |
в некоторых случаях |
en kelkaj el tiuj kazoj |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:22:56 |
rus-epo |
разг. |
мама и папа |
ambaŭ gepatroj |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:22:42 |
rus-epo |
офиц. |
оба родителя |
ambaŭ gepatroj |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:22:33 |
rus-epo |
|
отец и мать |
ambaŭ gepatroj |
Alex_Odeychuk |
571 |
15:21:55 |
rus-epo |
|
существуют случаи, когда |
ekzistas kazoj, en kiuj |
Alex_Odeychuk |
572 |
15:21:46 |
rus-epo |
|
наблюдаются случаи, когда |
ekzistas kazoj, en kiuj |
Alex_Odeychuk |
573 |
15:21:21 |
rus-epo |
|
также наблюдаются случаи, когда |
ekzistas ankaŭ kazoj, en kiuj |
Alex_Odeychuk |
574 |
15:20:40 |
rus-epo |
|
которые |
kiuj (мн. от kiu - кто, который) |
Alex_Odeychuk |
575 |
15:20:26 |
rus-epo |
|
какие |
kiuj (из) |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:19:11 |
rus-epo |
лингв. |
говорить между собой |
diri inter si |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:18:05 |
rus-epo |
лингв. |
в общении с |
parolante kun |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:17:22 |
rus-epo |
|
многоязычный |
plurlingva |
Alex_Odeychuk |
579 |
15:17:21 |
eng-rus |
мед. |
strain histogram |
гистограмма давления |
Protosaider |
580 |
15:17:07 |
rus-epo |
|
трёхязычный |
trilingva |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:16:49 |
rus-epo |
|
двуязычный |
dulingva |
Alex_Odeychuk |
582 |
15:16:33 |
eng-rus |
кино. |
redshirt |
краснорубашечник (второстепенный персонаж, который гибнет вскоре после появления в кадре) |
bojana |
583 |
15:16:25 |
rus-epo |
|
с рождения |
denaske |
Alex_Odeychuk |
584 |
15:15:11 |
rus-epo |
лингв. |
свой родной язык |
sia denaska lingvo |
Alex_Odeychuk |
585 |
15:14:39 |
rus-epo |
лингв. |
овладевать языком |
akiri la lingvon |
Alex_Odeychuk |
586 |
15:13:40 |
rus-epo |
лингв. |
общение |
komunikado (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
587 |
15:13:23 |
rus-epo |
лингв. |
основной язык общения с ребёнком |
ĉefa lingvo en komunikado kun la infano |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:12:56 |
rus-epo |
лингв. |
основой язык общения |
ĉefa lingvo en komunikado |
Alex_Odeychuk |
589 |
15:12:33 |
rus-epo |
лингв. |
основной язык |
ĉefa lingvo |
Alex_Odeychuk |
590 |
15:12:04 |
rus-epo |
лингв. |
пользоваться эсперанто |
uzi Esperanton |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:11:29 |
rus-epo |
лингв. |
носитель эсперанто с рождения |
denaskulo |
Alex_Odeychuk |
592 |
15:05:41 |
rus-lav |
угол. |
побои |
miesas bojājumi |
Axamusta |
593 |
15:04:23 |
rus-epo |
лит. |
практическое руководство |
praktika manlibro |
Alex_Odeychuk |
594 |
15:03:54 |
rus-epo |
|
страна месяца |
lando de la monato |
Alex_Odeychuk |
595 |
15:03:25 |
rus-epo |
|
... месяца |
... de la monato |
Alex_Odeychuk |
596 |
15:03:05 |
rus-epo |
|
... недели |
... de la semajno |
Alex_Odeychuk |
597 |
15:02:51 |
rus-epo |
|
совместная работа |
kunlaboraĵo |
Alex_Odeychuk |
598 |
15:02:07 |
rus-epo |
юр. |
требования к тексту биографических статей |
gvidilo por biografioj |
Alex_Odeychuk |
599 |
15:01:52 |
rus-epo |
|
требования к тексту |
gvidilo (gvidilo por biografioj - требования к тексту биографических статей) |
Alex_Odeychuk |
600 |
15:01:12 |
rus-epo |
|
руководство |
gvidilo (por ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:59:57 |
eng-rus |
|
National nuclear center |
НЯЦ (Казахстан) |
Arianwen |
602 |
14:59:12 |
rus-epo |
лингв. |
носитель эсперанто с рождения |
denaska Esperanto-parolanto |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:58:54 |
rus-epo |
лингв. |
носитель языка эсперанто с рождения |
denaska Esperanto-parolanto |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:58:15 |
eng-rus |
сист.без. |
halftone pattern |
полутоновый рисунок (напр., на банкноте или другом защищённом документе) |
I. Havkin |
605 |
14:57:33 |
eng-rus |
|
numbnut |
дубина (варианты написания: numnut; num-nut) |
vogeler |
606 |
14:56:28 |
eng-rus |
|
wood plane |
рубанок |
betakiller |
607 |
14:55:01 |
eng-rus |
имен.фам. |
Vibber |
Виббер |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:54:02 |
rus-epo |
инт. |
Википедия на эсперанто |
Vikipedio en Esperanto (раздел сетевой энциклопедии на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:53:08 |
eng-rus |
|
Digital Privacy |
Цифровой дом (цитата А. Жарова на сессии по кибербезопасности tass.ru) |
mphto |
610 |
14:51:36 |
eng-rus |
сокр. |
WASET |
Всемирная академия науки, техники и технологий (World Academy of Science, Engineering and Technology) |
VLZ_58 |
611 |
14:50:02 |
eng-rus |
|
World Academy of Science, Engineering and Technology |
Всемирная академия науки, техники и технологий |
VLZ_58 |
612 |
14:46:31 |
eng-rus |
обр. |
easy grader |
учитель, охотно ставящий высокие оценки |
VLZ_58 |
613 |
14:46:09 |
rus-spa |
воен., мор. |
мичман |
subteniente de la marina (Испания) |
Aneskazhu |
614 |
14:45:35 |
eng-rus |
фарма. |
total radioactivity |
общая радиоактивность (перевод ЕФ 7.0) |
capricolya |
615 |
14:45:24 |
rus-spa |
воен., мор. |
старший мичман |
suboficial mayor de la marina (Испания) |
Aneskazhu |
616 |
14:44:51 |
rus-epo |
лит., сказк. |
сквозь заколдованное место |
tra la loko ensorĉita |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:44:20 |
rus-epo |
лит., сказк. |
заколдованный |
ensorĉita |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:44:11 |
rus-epo |
лит., сказк. |
заколдованное место |
ensorĉita loko |
Alex_Odeychuk |
619 |
14:42:24 |
rus-epo |
цит.афор. |
без названия |
sen titolo |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:40:19 |
eng-rus |
обр. |
strict grader |
учитель, неохотно ставящий высокие оценки |
VLZ_58 |
621 |
14:35:33 |
eng-rus |
юр. |
engagement letter, agreement on rendering legal services |
договор об оказании юридических услуг |
mkirak74 |
622 |
14:35:22 |
rus-epo |
|
горемыка |
malfeliĉulo |
Alex_Odeychuk |
623 |
14:34:54 |
rus-epo |
лит. |
Энциклопедия эсперанто |
Enciklopedio de Esperanto (энциклопедия, изданная будапештским издательством "Literatura Mondo" ("Литературный мир") во второй половине 1934 г. Энциклопедия содержала в целом 2,5 тысячи статей: о знаменитых эсперантистах (около 1,5 тысяч), различных ключевых моментах истории эсперанто и его использовании в различных сферах и странах на момент создания энциклопедии, а также о различных элементах грамматики и стилистики языка эсперанто. Около 450 статей было посвящено наиболее известным на то время оригинальным и переводным произведениям на эсперанто. Оригинальное издание энциклопедии содержало также несколько сотен страниц с иллюстрациями. Издание было хорошо воспринято сообществом эсперантистов и сыграло значительную роль в его жизни и развитии.) |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:33:53 |
eng-rus |
мед. |
Altmetric |
Альтметрика (изучение и использование научных мер воздействия, основанных на активности в онлайн-сервисах и средах, определение Jason Priem) |
Marsshure |
625 |
14:32:26 |
eng-rus |
банк. |
hopper |
загрузочный лоток |
millatce |
626 |
14:30:21 |
eng-rus |
хим. |
Polybrominated Diphenyl Ethers |
полибромированные дифенил эфиры |
Гера |
627 |
14:29:04 |
eng-rus |
тур. |
spot |
уголок |
itsacatfish |
628 |
14:27:58 |
rus-epo |
лит. |
Всемирная карточная энциклопедия |
USE (сокр. от "Universala Slipa Enciklopedio") |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:27:04 |
rus-epo |
|
карточный |
slipa |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:26:19 |
eng-rus |
хим. |
Polychlorinated Naphthalenes |
полихлорированные нафталины |
Гера |
631 |
14:25:53 |
rus-epo |
инт. |
Википедия на эсперанто |
Esperanta Vikipedio (раздел сетевой энциклопедии на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:25:46 |
eng-rus |
|
scale and reach |
масштаб и охват (reverso.net) |
Aslandado |
633 |
14:25:27 |
rus-ger |
патент. |
явным образом |
in naheliegender Weise |
Micha K. |
634 |
14:24:49 |
rus-epo |
этн. |
британский эсперантист |
brita esperantisto |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:24:20 |
rus-dut |
юр. |
право на возврат имущества |
verhaalsrecht (right of recovery) |
harassmenko |
636 |
14:24:17 |
rus-epo |
лит. |
Северная призма |
Norda prismo (эсперантское издание) |
Alex_Odeychuk |
637 |
14:24:14 |
eng-rus |
клин.иссл. |
color sunset yellow ws |
Растворимый в воде краситель жёлтый закат |
Saadatic |
638 |
14:23:09 |
rus-epo |
|
Ассоциация эсперантских писателей |
EVA |
Alex_Odeychuk |
639 |
14:22:23 |
rus-epo |
лит. |
литературный журнал |
literatura revuo |
Alex_Odeychuk |
640 |
14:21:26 |
rus-epo |
поэт. |
ручей |
burno |
Alex_Odeychuk |
641 |
14:20:28 |
rus-epo |
|
ручей |
rojo (слово, предложенное Г. Варенгьеном, получившее широкое распространение в эсперанто) |
urbrato |
642 |
14:19:24 |
rus-epo |
букв. |
маленькая река |
rivereto |
Alex_Odeychuk |
643 |
14:17:32 |
rus-epo |
|
воссоединить |
rekunigi |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:16:52 |
rus-epo |
|
проклятьем |
damninde (disigi vin damninde - разделить вас проклятьем) |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:15:45 |
rus-epo |
фант. |
мираж времени |
temp-miraĝo |
Alex_Odeychuk |
646 |
14:15:10 |
rus-epo |
|
цвет кожи |
haŭtkoloro |
Alex_Odeychuk |
647 |
14:15:01 |
rus-epo |
|
люди всех цветов кожи |
homoj de ĉiu haŭtkoloro |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:14:38 |
rus-epo |
|
люди-братья |
homo-fratoj |
Alex_Odeychuk |
649 |
14:13:38 |
rus-epo |
ритор. |
упорней |
obstinon (Kuraĝon kaj obstinon! – Смелей и упорней!) |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:13:16 |
rus-epo |
ритор. |
смелей |
kuraĝon (Kuraĝon kaj obstinon! – Смелей и упорней!) |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:12:50 |
rus-epo |
ритор. |
смелей и упорней! |
kuraĝon kaj obstinon! |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:12:08 |
rus-epo |
лингв. |
с помощью эсперанто |
per Esperanto (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:11:39 |
rus-epo |
лингв. |
с помощью моего родного языка |
per mia denaska lingvo (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:11:08 |
rus-epo |
лингв. |
мой родной язык |
mia denaska lingvo (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
655 |
14:10:40 |
eng-rus |
мед. |
half-time for change |
время полуустановления (какого-либо параметра или характеристики) |
Vicomte |
656 |
14:10:17 |
eng-rus |
|
play host |
принимать у себя (reverso.net) |
Aslandado |
657 |
14:09:36 |
eng-rus |
|
present |
имеющийся (не только в технике, как можно подумать из пометы в этой статье; There are two different signs present on the wall at the entrance.) |
I. Havkin |
658 |
14:08:37 |
rus-epo |
|
значительно больше ..., чем ... |
multoble pli da ... ol ... (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:06:59 |
rus-epo |
|
настоящий друг |
vera amiko (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
660 |
14:06:11 |
rus-epo |
|
значительно больше |
multoble pli da (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей посредством эсперанто, чем посредством моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
661 |
14:05:05 |
rus-epo |
|
за свою жизнь |
dum mia vivo |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:04:27 |
rus-epo |
|
притягивать |
ligi |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:02:48 |
rus-epo |
с/х. |
соломинки и жнивьё |
pajleroj kaj stoploj |
Alex_Odeychuk |
664 |
14:02:01 |
rus-epo |
|
сегодня и вчера |
hodiaŭ kaj hieraŭ |
Alex_Odeychuk |
665 |
14:01:39 |
rus-epo |
лингв. |
шотландский язык |
la skota lingvo |
Alex_Odeychuk |
666 |
14:01:18 |
rus-epo |
лингв. |
феномен эсперанто |
la fenomeno Esperanto |
Alex_Odeychuk |
667 |
14:00:44 |
rus-epo |
лит. |
Введение в оригинальную литературу на эсперанто |
Enkonduko en la originalan literaturon de Esperanto (произведение Уильяма Олда) |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:58:35 |
rus-epo |
лит. |
эсперантская литература |
literaturo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:58:27 |
rus-epo |
лит. |
литература на эсперанто |
literaturo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:58:25 |
eng-rus |
|
go on a business trip |
уезжать в командировку |
Johnny Bravo |
671 |
13:58:12 |
rus-epo |
лит. |
оригинальная литература на эсперанто |
la originala literaturo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:57:46 |
rus-epo |
лит. |
введение |
enkonduko (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:54:28 |
rus-epo |
лит. |
О языке и других искусствах |
Pri lingvo kaj aliaj artoj (литературное произведение Уильяма Олда) |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:53:52 |
rus-epo |
лингв. |
грани эсперанто |
facetoj de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:53:18 |
rus-epo |
имен.фам. |
Баскервиль |
Baskervilo |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:53:02 |
rus-epo |
лит. |
Собака Баскервилей |
La ĉashundo de Baskerviloj (литературное произведение Конан Дойля) |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:51:26 |
rus-epo |
|
возращение короля |
la reveno de la reĝo |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:50:59 |
rus-epo |
архит. |
башня |
turego |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:50:25 |
eng-rus |
авиац. |
direct-to-fix |
направление полёта на точку (полёт не связан с выдерживанием постоянного курса) |
Sol58_pilot |
680 |
13:49:53 |
rus-epo |
|
братство |
kunularo (de ... - ... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:49:16 |
rus-epo |
театр. |
комедия ошибок |
komedio de eraroj |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:48:58 |
rus-epo |
лит. |
Как важно быть серьёзным |
La graveco de la fideliĝo |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:48:11 |
rus-epo |
|
серьёзность |
fideliĝo |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:47:44 |
rus-ita |
|
перекрёстная ссылка |
riferimento incrociato |
armoise |
685 |
13:47:34 |
rus-epo |
лит. |
Дон Жуан |
Don Johano |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:46:53 |
rus-ger |
воен. |
оперативная обстановка |
Lagebild |
Oksana |
687 |
13:45:36 |
rus-epo |
лит. |
собрание поэтических произведений |
poemaro |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:45:28 |
rus-epo |
лит. |
полное собрание поэтических произведений |
plena poemaro |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:44:56 |
rus-epo |
лингв. |
на эсперанто |
Esperanta |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:44:32 |
rus-epo |
лит. |
хрестоматия на эсперанто |
Esperanta krestomatio |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:44:07 |
rus-epo |
лит. |
шотландская антология |
Skota antologio |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:43:50 |
rus-epo |
лит. |
эсперантская антология |
Esperanta antologio |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:43:38 |
rus-epo |
лит. |
английская антология |
Angla antologio |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:43:16 |
eng-rus |
метеор. |
frequency of wind directions and calmness |
повторяемость направлений ветра и штилей |
Sattorus |
695 |
13:42:56 |
rus-epo |
|
один из нас |
unu el ni |
Alex_Odeychuk |
696 |
13:42:31 |
rus-epo |
тех. |
неуправляемый |
senpilota |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:42:16 |
rus-epo |
мор. |
неуправляемая барка |
senpilota barko |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:42:14 |
eng-rus |
разг. |
this is it |
радa окончанию! |
Sattorus |
699 |
13:41:56 |
eng-rus |
горн. |
reach full production capacity |
выходить на полную производственную мощность |
Atenza |
700 |
13:41:42 |
rus-fre |
|
без ущерба для |
sans compromettre (Nous essayons de faire preuve de souplesse, sans compromettre la qualité.) |
Viktor N. |
701 |
13:41:18 |
rus-epo |
перен. |
эсперантский |
verda |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:41:00 |
rus-epo |
перен. |
связанный с эсперанто |
verda |
Alex_Odeychuk |
703 |
13:40:18 |
eng-rus |
электроф. |
vertical discontinuous buffer SDS-polyacrylamide gels |
вертикальные неоднородные буферные SDS-полиакриламидные гели |
CRINKUM-CRANKUM |
704 |
13:40:07 |
rus-epo |
поэт. |
письмо в рифмах |
rimletero |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:39:27 |
rus-epo |
муз. |
мелодия, сыгранная одним пальцем |
unufingra melodio |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:38:39 |
rus-ita |
банк. |
авизующий банк |
banca d'appoggio |
Лара |
707 |
13:37:39 |
rus-epo |
муз. |
мелодии, сыгранные одним пальцем |
unufingraj melodioj |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:37:12 |
rus-epo |
муз. |
сыгранный одним пальцем |
unufingra |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:36:36 |
rus-epo |
|
дыхание страсти |
spiro de la pasio |
Alex_Odeychuk |
710 |
13:34:56 |
rus-ita |
|
кастет |
noccoliera |
Anton S. |
711 |
13:32:31 |
eng-rus |
мет. |
arc gun |
аппарат для электропрожига лёток |
VLZ_58 |
712 |
13:29:44 |
rus-ita |
|
Проголосовать в поддержку |
esprimere voto favorevole |
massimo67 |
713 |
13:27:11 |
eng-rus |
угол. |
holding cell |
изолятор временного содержания |
anna-savenkova |
714 |
13:26:53 |
rus-ita |
|
производственная форма |
modulo operativo |
massimo67 |
715 |
13:26:15 |
eng-rus |
|
social matters |
социальная сфера |
itsacatfish |
716 |
13:21:44 |
rus-ita |
|
пятнистый |
leopardato |
gorbulenko |
717 |
13:19:45 |
rus-epo |
лит. |
оригинальная эсперантская литература |
originala Esperanto-literaturo |
Alex_Odeychuk |
718 |
13:19:33 |
eng-rus |
|
hum |
фонить (make low continuous noise/unpleasant smell) |
Kohtalonsa |
719 |
13:19:24 |
rus-epo |
лит. |
оригинальная литература |
originala literaturo |
Alex_Odeychuk |
720 |
13:19:09 |
rus-epo |
лит. |
литература на языке эсперанто |
Esperanto-literaturo |
Alex_Odeychuk |
721 |
13:18:46 |
rus-epo |
лит. |
оригинальная литература на языке эсперанто |
originala Esperanto-literaturo |
Alex_Odeychuk |
722 |
13:18:16 |
rus-epo |
|
перечень |
legolisto |
Alex_Odeychuk |
723 |
13:18:08 |
rus-epo |
|
основной перечень |
baza legolisto |
Alex_Odeychuk |
724 |
13:16:51 |
rus-epo |
обр. |
шаги к полному овладению |
paŝoj al plena posedo |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:15:44 |
rus-epo |
лит. |
Детская раса |
La infana raso (Произведение литературы на языке эсперанто, созданное Уильямом Олдом. В масштабной поэме широко представлены итоги исследований, критика, анализ, исторические мотивы и личные размышления на тему того, что представляет собой человечество, его состояние и возможности к развитию. В поэме утверждается, что человечество находится ещё на детской стадии развития, однако, оно имеет и возможности, и способности с созреванию несмотря на многочисленные противоречия, замечаемые на каждом шагу. Поэма значительно повлияла на развитие эсперантской поэзии во второй половине XX века; некоторые цитаты из неё стали на эсперанто крылатыми выражениями. Некоторыми критиками эта поэма признаётся наиболее выдающимся оригинальным произведением, когда-либо созданным на эсперанто.) |
Alex_Odeychuk |
726 |
13:14:39 |
eng-rus |
страх. |
FCILA |
член Королевского института оценщиков страховых убытков |
RustyChopper |
727 |
13:10:52 |
rus-epo |
|
квартет |
kvaropo |
Alex_Odeychuk |
728 |
13:10:27 |
rus-epo |
лит. |
литературный мир |
literatura mondo |
Alex_Odeychuk |
729 |
13:10:07 |
eng-rus |
юр. |
independent contractors |
независимый характер отношений (заголовок статьи договора) |
E.Alieva |
730 |
13:09:55 |
rus-epo |
геогр. |
в Шотландии |
en Skotlando |
Alex_Odeychuk |
731 |
13:09:54 |
eng-rus |
воен. |
Grenade Rifle Entry Munition |
винтовочная наствольная граната для выбивания дверей |
r313 |
732 |
13:09:04 |
eng-rus |
геогр. |
Erith |
Эрит (город) |
Alex_Odeychuk |
733 |
13:07:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Auld |
Олд |
Alex_Odeychuk |
734 |
13:07:10 |
eng-rus |
страх. |
ACII |
дипломированный специалист по страхованию (Advanced Diploma in Insurance (ACII)) |
RustyChopper |
735 |
13:03:31 |
eng-rus |
тех. |
component improvement program |
программа модернизации деталей и узлов |
Post Scriptum |
736 |
13:01:39 |
rus-epo |
инт. |
Википедия |
Vikipedio (энциклопедия в интернете (с разделом на языке эсперанто)) |
Alex_Odeychuk |
737 |
13:00:39 |
rus-epo |
|
молодёжный конгресс |
junulara kongreso |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:59:02 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантоговорящий |
Esperanto- |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:59:00 |
eng-rus |
биотех. |
sex-sorted sperm |
разделённая по полу сперма |
CopperKettle |
740 |
12:58:50 |
rus-epo |
|
встреча эсперантоговорящих семей |
renkontiĝo de Esperanto-familioj |
Alex_Odeychuk |
741 |
12:58:47 |
eng-rus |
марк. |
mailing campaign |
почтовая рассылка |
sheetikoff |
742 |
12:58:39 |
eng-rus |
мор. |
spindle |
шток (используется для двигателей на судне) |
NyanCat |
743 |
12:58:25 |
rus-epo |
этн. |
эсперантоговорящая семья |
Esperanto familio |
Alex_Odeychuk |
744 |
12:57:50 |
rus-ger |
обр. |
диплом бакалавра |
Bachelor-Zeugnis |
SKY |
745 |
12:57:12 |
rus-epo |
|
Международная железнодорожная федерация эсперанто |
Internacia Fervojista Esperanto-Federacio |
Alex_Odeychuk |
746 |
12:56:37 |
rus-lav |
|
заряжённость |
uzlādētība |
Edtim |
747 |
12:56:12 |
rus-epo |
ж/д. |
железнодорожный |
fervojista (... железнодорожников) |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:55:52 |
eng-rus |
воен. |
NICP |
Национальный пункт контроля запаса материальных средств (National inventory control point) |
Post Scriptum |
749 |
12:54:51 |
eng-rus |
судостр. |
piston |
втулка (используется для двигателей на судне) |
NyanCat |
750 |
12:53:36 |
rus-spa |
тех. |
срезной болт |
tornillo de seguridad |
Traducierto.com |
751 |
12:53:33 |
rus-epo |
лингв. |
полная грамматика |
plena gramatiko |
Alex_Odeychuk |
752 |
12:53:22 |
rus-epo |
лингв. |
полная грамматика эсперанто |
plena gramatiko de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:49:49 |
rus-epo |
банк. |
чековый банк |
ĉekbanko |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:47:49 |
eng-rus |
|
cut the line |
влезть без очереди |
Drongo05 |
755 |
12:43:26 |
eng-rus |
воен. |
act of sabotage |
диверсия |
4uzhoj |
756 |
12:42:10 |
eng-rus |
авиац. |
Soekarno-Hatta |
Международный аэропорт Сукарно-Хатта (wikipedia.org) |
Labutina Marina |
757 |
12:38:11 |
eng-rus |
телеком. |
direct field |
нерассеянное звуковое поле (один из вариантов звукомаскировки, при котором между громкоговорителем и объектом отсутствуют звукоотражающие и поглощающие экраны – панели потолков, полов, мебельные щиты) |
Sergey Old Soldier |
758 |
12:38:02 |
eng-rus |
мед.тех. |
surface device |
изделие, контактирующее с поверхностью тела человека (ГОСТ ISO 10993-1-2011) |
baloff |
759 |
12:35:52 |
eng-rus |
пиар. |
problem statement |
запрос на решение проблемы с указанием её основных факторов |
Ulkina |
760 |
12:35:44 |
rus-ita |
мед. |
угревая сыпь |
acne |
SerenaC |
761 |
12:29:22 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантистское движение |
esperantista movado |
Alex_Odeychuk |
762 |
12:28:53 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантистский |
esperantista |
Alex_Odeychuk |
763 |
12:28:41 |
eng-rus |
|
delineation of areas of responsibility |
разграничение зон ответственности |
triumfov |
764 |
12:27:46 |
rus-epo |
|
Союз эсперантистов |
Esperantista Unuiĝo |
Alex_Odeychuk |
765 |
12:27:21 |
rus-epo |
советск. |
советская страна |
Sovetlanda |
Alex_Odeychuk |
766 |
12:26:54 |
rus-epo |
ист. |
Союз эсперантистов советских стран |
Sovetlanda Esperantista Unuiĝo (в 1927 г. был переименован в Союз эсперантистов советских республик (СЭСР)) |
Alex_Odeychuk |
767 |
12:19:20 |
rus-epo |
культур. |
Эсперантия |
Esperantujo (термин, использующийся говорящими на международном вспомогательном языке эсперанто для обозначения совокупности сообщества эсперантистов, их культуры и мест и учреждений, в которых используется язык эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
768 |
12:17:02 |
eng-rus |
воен. |
elements |
отдельные подразделения (In preparation for the offensive, elements of the U.S. Marine Corps' Force Recon are deployed behind enemy lines) |
4uzhoj |
769 |
12:15:39 |
rus-epo |
лингв. |
международный язык |
internacia lingvo |
Alex_Odeychuk |
770 |
12:15:14 |
rus-epo |
обр. |
полный учебник |
plena lernolibro |
Alex_Odeychuk |
771 |
12:08:08 |
rus-ger |
лат. |
история-учитель жизни |
historia magistra vitae est |
maxkuzmin |
772 |
12:05:24 |
rus-epo |
этн. |
внеэтничный |
neŭtrala (Esperanto estas neŭtrala lingvo.) |
Alex_Odeychuk |
773 |
12:04:34 |
rus-ger |
лат. |
с точки зрения вечности |
sub specie aeternitatis |
maxkuzmin |
774 |
12:04:12 |
eng-rus |
|
kill on the spot |
убить на месте |
geraltik |
775 |
12:02:59 |
rus-ger |
лат. |
война всех против всех |
bellum omnium contra omnes |
maxkuzmin |
776 |
12:00:49 |
rus-ita |
ист. |
праславяне |
protoslavi |
kim71 |
777 |
11:56:56 |
rus-epo |
инт. |
интернетчик |
interretisto |
Alex_Odeychuk |
778 |
11:56:10 |
eng-rus |
хим. |
pass/fail |
пройден/не пройден (испытания. как вариант) |
Гера |
779 |
11:56:09 |
eng-rus |
|
this builds on |
в основу этого положен |
polity |
780 |
11:55:52 |
eng-rus |
|
end result |
конечная цель |
Рина Грант |
781 |
11:55:12 |
rus-epo |
|
закрывать на замок |
ŝlosi |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:54:38 |
rus-epo |
калька. |
менеджер |
manaĝero |
Alex_Odeychuk |
783 |
11:54:02 |
rus-epo |
жарг. |
манагер |
manaĝero |
Alex_Odeychuk |
784 |
11:53:57 |
rus-ger |
польск. |
чупага |
Ciupaga (трость-топорик у жителей Татр. Укр. – бартка.) |
maxkuzmin |
785 |
11:52:32 |
rus-epo |
ИТ. |
байт |
bitoko (bajto; букв. - "бит-восьмёрка") |
Alex_Odeychuk |
786 |
11:50:12 |
rus-epo |
|
блевать |
vomi (блевать, рвать) |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:49:41 |
rus-epo |
|
грызть |
mordi (грызть, кусать) |
Alex_Odeychuk |
788 |
11:48:56 |
rus-epo |
анат. |
хребет |
dorso (спина, хребет) |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:48:47 |
rus-epo |
|
спина |
dorso (спина, хребет) |
urbrato |
790 |
11:48:23 |
rus-epo |
|
шея |
gorĝo (горло, шея) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:47:37 |
rus-epo |
|
ладонь |
mano (рука, ладонь) |
Alex_Odeychuk |
792 |
11:47:30 |
rus-epo |
|
рука |
mano (рука, ладонь) |
urbrato |
793 |
11:46:22 |
rus-epo |
зоол. |
коготь |
ungo |
Alex_Odeychuk |
794 |
11:46:13 |
rus-epo |
анат. |
ноготь |
ungo |
Alex_Odeychuk |
795 |
11:43:35 |
rus-epo |
зоол. |
менять шерсть |
ŝanĝi la harojn |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:41:58 |
rus-epo |
|
шкура |
haŭto (шкура, кожа) |
Alex_Odeychuk |
797 |
11:40:51 |
rus-epo |
|
семена |
semo |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:40:28 |
rus-epo |
|
прут |
bastono (палка, прут) |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:39:54 |
rus-epo |
зоол. |
гад |
serpento |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:39:05 |
rus-epo |
уст. |
птаха |
birdo |
Alex_Odeychuk |
801 |
11:32:54 |
rus-epo |
|
немногие |
nemultaj |
Alex_Odeychuk |
802 |
11:26:59 |
eng-rus |
|
practical aspects |
практические аспекты (of) |
Sergey Kozhevnikov |
803 |
11:26:26 |
eng-rus |
мед.тех. |
Seigel's speculum |
Лейка Зигеля |
Broon |
804 |
11:25:50 |
eng-rus |
здрав. |
population-based survey |
обследование определённых групп населения |
Yakov F. |
805 |
11:21:12 |
eng-rus |
|
IHRB |
Институт по правам человека и бизнесу (Institute for Human Rights and Business (a think) |
polity |
806 |
11:20:35 |
eng-rus |
|
Institute for Human Rights and Business |
Институт по правам человека и бизнесу (IHRB (a think & do tank)) |
polity |
807 |
11:19:20 |
eng-rus |
эк. |
special economic zone |
свободная экономическая зона (SEZ) |
Tamerlane |
808 |
11:17:50 |
rus-epo |
|
красивые дети |
belaj infanoj |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:15:53 |
eng-rus |
пиар. |
affiliate with |
являться частью |
Ulkina |
810 |
11:14:20 |
eng-rus |
|
eyeshadows |
тени |
rechnik |
811 |
11:14:11 |
eng-rus |
|
domestic currency settlements |
взаиморасчёты в национальных валютах |
Sergey Kozhevnikov |
812 |
11:13:19 |
rus-ger |
эл. |
преобразовательная техника |
Stromrichtertechnik |
dolmetscherr |
813 |
11:13:13 |
rus-epo |
|
наименее |
la malplej (наменее важный — la malplej grava) |
Alex_Odeychuk |
814 |
11:12:49 |
rus-epo |
|
наименее важный |
la malplej grava |
Alex_Odeychuk |
815 |
11:12:09 |
rus-epo |
|
менее важный |
malpli grava |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:11:56 |
rus-epo |
|
самый важный |
la plej grava |
Alex_Odeychuk |
817 |
11:11:36 |
rus-epo |
|
важнее |
pli grava (более важный) |
Alex_Odeychuk |
818 |
11:10:59 |
eng-rus |
|
array |
разложить |
Рина Грант |
819 |
11:09:23 |
eng-rus |
таб. |
age-restricted products |
продукция, имеющая возрастные ограничения |
el360 |
820 |
11:08:02 |
rus-epo |
|
карандаш |
skribilo (письменная принадлежность) |
Alex_Odeychuk |
821 |
11:07:32 |
rus |
|
перо |
skribilo |
Alex_Odeychuk |
822 |
11:06:32 |
rus-epo |
|
письменная принадлежность |
skribilo |
Alex_Odeychuk |
823 |
11:06:15 |
rus-ger |
эл. |
энергосберегающая технология |
Energiespartechnologie |
dolmetscherr |
824 |
11:05:49 |
rus-ger |
эл. |
энергосберегающий режим |
Energiesparmodus |
dolmetscherr |
825 |
11:04:31 |
rus-epo |
|
ни по одной причине |
nenial |
Alex_Odeychuk |
826 |
11:03:58 |
rus-fre |
юр. |
попеременное проживание |
residence alternee |
Анна Ф |
827 |
11:03:49 |
rus-epo |
посл. |
всяк кулик своё болото хвалит |
ĉiu vulpo sian voston laŭdas (букв. - "каждая лиса свой хвост хвалит") |
Alex_Odeychuk |
828 |
11:03:37 |
rus-spa |
с/х. |
лесопастбище |
dehesa (средиземноморские редкостойные дубравы, служащие одновременно для выпаса. Wiki: Dehesa es un bosque formado por encinas, alcornoques u otras especies, con estrato inferior de pastizales) |
mummi |
829 |
11:03:26 |
eng-rus |
ИИ. |
time-sensitive networking |
синхронизирующиеся по времени сети |
vasuk |
830 |
11:02:42 |
rus-epo |
уст. |
всяк |
ĉiu |
Alex_Odeychuk |
831 |
11:02:17 |
rus-fre |
юр. |
с изменениями |
nouveau (article No. ... nouveau) |
Анна Ф |
832 |
11:02:00 |
rus-epo |
ритор. |
каждый, кто бы то ни был |
ĉiu |
Alex_Odeychuk |
833 |
11:01:30 |
eng-rus |
ИТ. |
subject matter |
тематический |
Jeminem |
834 |
11:01:06 |
rus-epo |
ритор. |
всё, что бы ни было |
ĉio (всё (говоря о вещах)) |
Alex_Odeychuk |
835 |
11:00:40 |
rus-epo |
ритор. |
всё, что бы ни было |
ĉiom (всё количество) |
Alex_Odeychuk |
836 |
10:59:46 |
eng-rus |
|
hurt |
мешать |
VLZ_58 |
837 |
10:58:40 |
eng-rus |
фарма. |
light scattering detector |
детектор светорассеяния |
capricolya |
838 |
10:58:39 |
rus-epo |
|
каким бы то ни было образом |
ĉiel (по-всякому) |
Alex_Odeychuk |
839 |
10:58:13 |
rus-epo |
|
повсюду |
ĉie (всюду, где бы то ни было) |
Alex_Odeychuk |
840 |
10:57:58 |
rus-fre |
юр. |
соответствующий |
supérieur (интересы ребенка (несовершеннолетнего) - в приоритете; l’intérêt supérieur de l’enfant) |
Анна Ф |
841 |
10:57:50 |
rus-epo |
|
где бы то ни было |
ĉie (везде) |
Alex_Odeychuk |
842 |
10:57:34 |
rus-epo |
|
когда бы то ни было |
ĉiam (всегда) |
Alex_Odeychuk |
843 |
10:56:53 |
rus-epo |
|
по какой бы то ни было причине |
ĉial |
Alex_Odeychuk |
844 |
10:56:41 |
rus-ita |
эк. |
сократить работника |
mettere in cassa integrazione |
spanishru |
845 |
10:56:32 |
rus-epo |
|
по любой причине |
ĉial |
Alex_Odeychuk |
846 |
10:56:20 |
rus-epo |
|
по всем причинам |
ĉial |
Alex_Odeychuk |
847 |
10:55:06 |
rus-spa |
мед. |
Сердечная недостаточность |
fallos cardiacos |
Ana Severa |
848 |
10:54:37 |
rus-epo |
уст. |
сколь-нибудь |
iom |
Alex_Odeychuk |
849 |
10:54:28 |
rus-epo |
|
сколько-нибудь |
iom (столько-то, немного) |
Alex_Odeychuk |
850 |
10:53:48 |
rus-epo |
|
столько-то |
iom (столько-то, немного) |
Alex_Odeychuk |
851 |
10:51:33 |
rus-ita |
эк. |
хронология |
memoria storica |
spanishru |
852 |
10:51:07 |
eng-rus |
стат. |
Dynamic Model Averaging, DMA |
динамическое усреднение моделей |
Koretskaya |
853 |
10:49:43 |
eng-rus |
|
vape |
вейп |
rechnik |
854 |
10:49:18 |
eng-rus |
хим. |
chemically pure |
чистый для анализа |
Анна Ф |
855 |
10:47:48 |
rus-ger |
эл. |
электротехнологические установки |
elektrotechnische Anlagen |
dolmetscherr |
856 |
10:47:13 |
eng-rus |
мед. |
x-ray in the Trendelenburg position |
рентгенография за тренделенбургом |
DoctorD |
857 |
10:46:45 |
rus-epo |
|
его |
ties (его, того (табличное слово ties)) |
Alex_Odeychuk |
858 |
10:46:34 |
rus-epo |
|
того |
ties (его, того (табличное слово ties)) |
urbrato |
859 |
10:45:32 |
eng-rus |
ген. |
monoclonal antibody drug |
лекарственное средство на основе моноклональных антител |
VladStrannik |
860 |
10:45:22 |
rus-epo |
|
тут |
tie (табличное слово) |
Alex_Odeychuk |
861 |
10:45:17 |
eng-rus |
|
kigurumi |
кигуруми |
rechnik |
862 |
10:44:44 |
eng-rus |
|
onesie |
кигуруми |
rechnik |
863 |
10:44:22 |
eng-rus |
|
jumpsuit |
кигуруми |
rechnik |
864 |
10:42:58 |
rus-ita |
эк. |
трудности практического характера |
difficoltà operative |
spanishru |
865 |
10:42:27 |
rus-epo |
цит.афор. |
он сказал, что будет там |
li diris, ke li estos tie |
Alex_Odeychuk |
866 |
10:42:04 |
rus-epo |
цит.афор. |
он сказал, что уже сделал это |
li diris, ke li jam faris tion |
Alex_Odeychuk |
867 |
10:41:06 |
rus-epo |
ритор. |
но на практике |
sed en la praktiko (kvankam teorie ... sed en la praktiko ...- хотя в теории ..., но на практике ...) |
Alex_Odeychuk |
868 |
10:40:47 |
rus-epo |
ритор. |
на практике |
en la praktiko (kvankam teorie ... sed en la praktiko ...- хотя в теории ..., но на практике ...) |
Alex_Odeychuk |
869 |
10:40:29 |
rus-epo |
ритор. |
в теории |
teorie (kvankam teorie ... sed en la praktiko ...- хотя в теории ..., но на практике ...) |
Alex_Odeychuk |
870 |
10:39:34 |
rus-epo |
ритор. |
хотя в теории |
kvankam teorie (… sed en la praktiko ... - … но на практике ...) |
Alex_Odeychuk |
871 |
10:35:26 |
rus-epo |
|
полным-полно |
plen-plene |
Alex_Odeychuk |
872 |
10:34:53 |
eng-rus |
|
it just happened that |
так вышло, что (It just happened that we travelled to London together.) |
Рина Грант |
873 |
10:33:58 |
rus-epo |
|
подкупать |
subaĉeti (sub "под", aĉeti "покупать" — subaĉeti "подкупать") |
Alex_Odeychuk |
874 |
10:31:03 |
eng-rus |
воен., мор. США. |
ensign |
мичман |
PanKotskiy |
875 |
10:29:26 |
rus-spa |
хим. |
изолейцин |
isoleucina |
Natalinaha |
876 |
10:28:47 |
rus-ger |
мед. |
значение зрелости |
Reifewert (вагинального эпителия) |
Katrin Denev1 |
877 |
10:27:56 |
eng-rus |
|
it just happened |
так вышло (e.g. "Sorry I broke the vase, it just happened") |
Рина Грант |
878 |
10:27:29 |
eng-rus |
перен. |
deal someone a good hand |
поставить в выгодное положение |
moevot |
879 |
10:27:25 |
rus-dut |
|
домофон |
huistelefoon (общий для подъезда/дома) |
TheSpinningOne |
880 |
10:26:08 |
rus-epo |
физ. |
момент |
momanto (говоря о физической величине вращательного движения, не имеющей размерность времени — момент инерции, момент импульса; момент времени обозначается на эсперанто словом momento) |
Alex_Odeychuk |
881 |
10:26:06 |
eng-rus |
карт. |
deal someone a good hand |
дать хорошие карты |
moevot |
882 |
10:25:36 |
eng-rus |
карт. |
deal someone a bad hand |
дать плохие карты |
moevot |
883 |
10:25:18 |
eng-rus |
инвест. |
future spot price |
будущая цена спот |
Koretskaya |
884 |
10:25:00 |
eng-rus |
перен. |
deal someone a bad hand |
поставить в невыгодное положение |
moevot |
885 |
10:24:52 |
rus-epo |
|
момент времени |
momento |
Alex_Odeychuk |
886 |
10:23:43 |
eng-rus |
карт. |
be dealt a good hand |
получить хорошие карты |
moevot |
887 |
10:23:06 |
eng-rus |
перен. |
be dealt a good hand |
попасть в выгодное положение |
moevot |
888 |
10:22:18 |
eng-rus |
перен. |
be dealt a bad hand |
попасть в невыгодное положение |
moevot |
889 |
10:21:37 |
eng-rus |
карт. |
be dealt a band hand |
получить плохие карты |
moevot |
890 |
10:19:57 |
rus-spa |
хим. |
цистин |
cistina |
Natalinaha |
891 |
10:19:14 |
rus-ita |
|
соответственно |
corrispettivamente |
polivarka |
892 |
10:10:40 |
eng-rus |
мет. |
trombone cooler |
тромбонный охладитель |
VLZ_58 |
893 |
10:05:20 |
eng |
прогр. |
repo |
repository |
Dmytro Korduban |
894 |
10:03:51 |
eng |
|
repo |
repurchase agreement |
Alexander Demidov |
895 |
10:02:30 |
eng-rus |
рыбол. |
fresh fish trawler |
свежьевик (траулер-) |
Ying |
896 |
10:02:04 |
eng-rus |
спорт. |
badminteam |
команда спортсменов по бадминтону |
favour |
897 |
9:55:09 |
eng-rus |
|
MP |
депутат Государственной Думы (в соответствующем контексте: ... with Mr Yeltsin trying to dissolve the parliament and MPs insisting he cannot. BBC. 'The Russian Justice Ministry and lower house MPs have prepared separate bills that, if passed, would significantly ease the rules on exiting ... ... against both Russian and Ukrainian government officials and MPs.) |
Alexander Demidov |
898 |
9:54:37 |
eng-rus |
|
Taiji |
Тайцзи |
Gaist |
899 |
9:50:22 |
eng-rus |
|
Russian MP |
депутат Государственной Думы (Horrifying dashcam footage caught the shocking moment a Russian MP was shot dead as he drove to work. A former Russian MP who had fled to Ukraine was shot dead on a busy street in central Kiev on Thursday.) |
Alexander Demidov |
900 |
9:47:07 |
rus-ger |
лат. |
хлеб тех, кто в дороге |
panis viatorum (о Евхаристии) |
maxkuzmin |
901 |
9:46:38 |
eng |
сокр. бизн. |
FOC |
free on car |
Johnny Bravo |
902 |
9:45:54 |
eng-rus |
бизн. |
FOB airport |
свободно в аэропорту |
Johnny Bravo |
903 |
9:40:23 |
eng-rus |
бизн. |
ex-stock |
из настоящих запасов |
Johnny Bravo |
904 |
9:32:32 |
eng-rus |
обр. |
laboratory and practical sessions |
ЛПЗ (лабораторно-практические занятия) |
Dalilah |
905 |
9:27:28 |
eng-rus |
микробиол. |
challenge fluid |
проверочная жидкость (может использоваться в связке с microbial challenge) |
Kohtalonsa |
906 |
9:23:20 |
eng-rus |
микробиол. |
microbial challenge test |
проба с микробной нагрузкой (в частности, при оценке способности фильтров удерживать микроорганизмы) |
Kohtalonsa |
907 |
9:23:05 |
eng-rus |
муз. |
unamplified |
акустический |
гречка |
908 |
9:20:18 |
rus-ger |
|
сгибать пополам |
zur Hälfte falten |
SKY |
909 |
9:13:25 |
eng-rus |
труб. |
special piping item |
часть трубного соединения (SPI) |
just_like_me |
910 |
9:12:49 |
eng-rus |
труб. |
SPI |
часть трубного соединения (Special Piping Item) |
just_like_me |
911 |
9:00:51 |
eng |
разг. |
hi-viz |
high-visibility clothing |
markovka |
912 |
8:58:10 |
eng |
сокр. стат. |
MAPPE |
mean absolute percent prediction error |
ННатальЯ |
913 |
8:57:22 |
eng-rus |
вульг. |
schwang |
член |
Peter_Sweeter |
914 |
8:53:57 |
eng-rus |
жарг. |
dinkle |
писюн |
Peter_Sweeter |
915 |
8:51:42 |
rus-ger |
эл. |
электротехнические системы электроснабжения |
elektrotechnische Stromversorgungssysteme |
dolmetscherr |
916 |
8:39:43 |
eng-rus |
бухг. |
exposure at default |
стоимость под дефлотом, величина средств под риском |
yo |
917 |
8:32:40 |
rus-ger |
вет. |
чума собак |
Staupe |
Siegie |
918 |
8:30:53 |
rus-ger |
|
генеральная доверенность на единоличное представительство |
Einzelprokura |
nerzig |
919 |
8:25:56 |
eng-rus |
разг. |
pleasure to be of service |
приятно оказаться полезным |
Val_Ships |
920 |
8:17:52 |
eng-rus |
|
back splash |
фартук (кухонный) |
Dude67 |
921 |
8:12:46 |
eng-rus |
|
at the sole discretion |
исключительно на усмотрение |
markovka |
922 |
8:12:33 |
eng-rus |
разг. |
it takes a lot of balls to say that |
требуется смелость сказать это |
Val_Ships |
923 |
8:05:52 |
eng-rus |
разг. |
thrilled to death |
быть напуганным до смерти |
Val_Ships |
924 |
8:04:17 |
eng-rus |
разг. |
I'm flattered by your attention |
Весьма польщён вашим вниманием ко мне |
Val_Ships |
925 |
7:47:40 |
eng-rus |
|
get a fix on |
найти (кого-либо; to find out exactly where someone or something is; to understand what someone or something is really like; понять что-то) |
КГА |
926 |
7:45:19 |
eng-rus |
рел., катол. |
Beloved brother |
Возлюбленный брат (Querido hermano: ... – обращение богословов и епископов к Папе Франциску в Correctio Filialis de Haeresibus Propagatis от July 16th, 2017) |
ART Vancouver |
927 |
7:21:58 |
eng-rus |
|
package liquor store |
магазин спиртных напитков |
КГА |
928 |
7:06:51 |
eng-rus |
|
strip center |
торговые ряды |
КГА |
929 |
6:59:43 |
eng-rus |
мет. |
electrode column |
электродная колонна |
VLZ_58 |
930 |
6:54:45 |
eng-rus |
|
enforce a ban |
ввести запрет (By 2025, four capital cities will enforce a complete ban on diesel vehicles) |
Гевар |
931 |
6:52:14 |
eng-rus |
юр. |
officer of the court |
служащий системы судопроизводства (any person who has an obligation to promote justice and effective operation of the judicial system) |
Val_Ships |
932 |
6:43:04 |
eng-rus |
разг. |
be in deep shit |
быть по горло в дерьме |
Val_Ships |
933 |
6:42:09 |
rus-fre |
юр. |
размер участка, внёсенного в кадастр |
taille de parcelle cadastrée |
Melaryon |
934 |
6:40:52 |
eng-rus |
геол. |
...to core axis |
к.о.к (к оси керна) |
gr82bstr8 |
935 |
6:38:30 |
eng-rus |
разг. |
in deep shit |
по горло в дерьме |
Val_Ships |
936 |
6:33:36 |
eng-rus |
разг. |
be on one's deathbed |
быть при смерти (be close to death) |
Val_Ships |
937 |
6:26:24 |
eng-rus |
одеж. |
loose shirt |
рубашка свободного кроя |
Val_Ships |
938 |
6:24:40 |
eng-rus |
одеж. |
untucked shirt |
рубашка навыпуск |
Val_Ships |
939 |
6:20:14 |
eng-rus |
воен., жарг. |
hit the dirt |
упасть на землю (when the shot was heard) |
Val_Ships |
940 |
6:17:11 |
eng-rus |
разг. |
give a wide berth |
обойти на большом расстоянии |
Val_Ships |
941 |
6:00:49 |
eng-rus |
мтв. |
memory metal |
металл с эффектом памяти |
Гевар |
942 |
5:56:47 |
eng |
сокр. авиац. |
NOTOC |
notification to captain (https://www.shipmate.com/forms/notoc.pdf) |
ilghiz |
943 |
5:55:15 |
eng-rus |
|
environmental incident |
природный катаклизм |
Belka_me |
944 |
5:44:47 |
eng-rus |
авиац. |
drill code |
справочный номер практических действий (код упаковочного комплекта опасного груза bit.ly) |
ilghiz |
945 |
5:43:55 |
eng-rus |
авиац. |
drill code |
кодовое обозначение практических действий (международный код упаковочного комплекта опасного груза bit.ly, bit.ly) |
ilghiz |
946 |
5:29:21 |
eng-rus |
бирж. |
cryptoassets |
криптоактивы |
Ying |
947 |
5:20:50 |
eng-rus |
|
bitch |
хамка |
Konstantin Uzhinsky |
948 |
4:22:43 |
eng-ukr |
бизн. |
print-shop |
друкарня |
Maxym |
949 |
4:21:42 |
eng-ukr |
|
slog |
каторжна праця |
Maxym |
950 |
4:20:25 |
eng-ukr |
бизн. |
press conference |
прес-конференція |
Maxym |
951 |
4:18:36 |
eng-ukr |
издат. |
press release |
офіційна заява для ЗМІ |
Maxym |
952 |
4:17:35 |
eng-ukr |
издат. |
proof |
пробний відбиток |
Maxym |
953 |
4:16:06 |
eng-ukr |
бизн. |
news department |
відділ новин |
Maxym |
954 |
4:15:06 |
eng-ukr |
бизн. |
personal call |
особистий дзвінок |
Maxym |
955 |
4:15:05 |
eng-rus |
рыбол. |
block-frozen |
блочной заморозки |
Ying |
956 |
4:09:14 |
eng-rus |
эмоц. |
die for |
цены нет |
ART Vancouver |
957 |
4:01:14 |
eng-rus |
идиом. |
know as much about something as the pig knows about oranges |
разбираться как свинья в апельсинах (постарался сохранить точность и сочность сравнения) |
ART Vancouver |
958 |
3:48:20 |
eng-rus |
юр. |
Money Laundering Regulations |
законодательство о предупреждении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путём |
Nika Franchi |
959 |
3:25:51 |
eng-rus |
идиом. |
hold yourself to account |
брать на себя ответственность |
AFilinovTranslation |
960 |
3:23:05 |
rus-ger |
|
навязывание |
Aufzwingen |
Mahjub Marufi |
961 |
3:06:41 |
eng-rus |
|
foyer |
прихожая |
Konstantin Uzhinsky |
962 |
2:20:32 |
eng-rus |
|
wheel seal |
ступичный сальник |
VASILY PRO |
963 |
1:34:00 |
eng-rus |
мол.биол. |
belt region |
опоясывающая область (в белке) |
Conservator |
964 |
1:32:38 |
eng-rus |
мол.биол. |
Bispecific T cell Engager |
привлекающий T-клетки биспецифический активатор (антитело, одновременно связывающееся, напр., с опухолевой клеткой и с Т-клеткой, тем самым активируя её функцию) |
Conservator |
965 |
1:29:44 |
eng |
мол. |
Bite |
Bispecific T cell Engager |
Conservator |
966 |
1:16:21 |
eng-rus |
мед. |
reversible lipophilic fatty acid ester conjugates of the active metabolite |
обратимые липофильные эфирные конъюгаты жирных кислот активного метаболита (mc-aurika.kz) |
elena.sklyarova1985 |
967 |
0:59:59 |
rus-ger |
юр. |
недействующее общество |
inaktive Gesellschaft |
wanderer1 |
968 |
0:59:19 |
rus-ger |
юр. |
недействующая фирма |
inaktives Unternehmen |
wanderer1 |
969 |
0:58:40 |
rus-ita |
|
среди множества кандидатов |
tra i vari candidati |
massimo67 |
970 |
0:44:01 |
rus-ger |
юр. |
инициировать процедуру |
Verfahren einleiten |
wanderer1 |
971 |
0:25:06 |
rus-ger |
юр. |
уволить в связи с переводом |
aufgrund der Umsetzung entlassen |
Лорина |
972 |
0:24:43 |
rus-ger |
юр. |
уволить в порядке перевода |
aufgrund der Umsetzung entlassen |
Лорина |
973 |
0:24:42 |
eng-rus |
сл. |
retch |
съездить в Ригу |
SirReal |
974 |
0:24:26 |
eng-rus |
сл. |
lose your lunch |
съездить в Ригу |
SirReal |
975 |
0:24:08 |
eng-rus |
сл. |
throw up |
съездить в Ригу |
SirReal |
976 |
0:23:49 |
eng-rus |
сл. |
puke |
съездить в Ригу |
SirReal |
977 |
0:23:22 |
eng-rus |
сл. |
park the tiger |
съездить в Ригу |
SirReal |
978 |
0:20:00 |
eng-rus |
с/х. |
boost crop yields |
повышать урожайность (In other words, adding fertilizers to already fertile soils does not really boost crop yields – by D.R. Montgomery) |
Tamerlane |
979 |
0:17:38 |
eng-rus |
сл. |
tendency |
тяга |
SirReal |
980 |
0:16:03 |
rus-ger |
филос. |
опасность |
Bedrohtheit |
Mahjub Marufi |
981 |
0:15:25 |
rus-ger |
филос. |
угроза |
Bedrohtheit |
Mahjub Marufi |
982 |
0:11:06 |
rus-ger |
юр. |
тарифно-квалификационная комиссия |
Tarif- und Einstufungskommission |
Лорина |
983 |
0:04:37 |
eng-rus |
амер. |
close grip |
затягивать удавку |
Aprilen |
984 |
0:03:37 |
rus-ger |
юр. |
горисполком |
Stadtexekutivkomitee |
Лорина |